Je vais chercher Paul à l’école. Tu viens avec moi ? Я иду за Полем в школу. Идешь со мной?
1. Из одного места в другое
Когда aller и venir означают движение, перемещение с одного место в другое, aller употребляется при указании направления движения, venir указывает место отправления.
Il ira la semaine prochaine en Italie. (direction) Он поедет на следующей неделе в Италию. (направление)
Il n’y avait ni bus ni taxi, je suis venu de la gare à pied. (provenance) Не было ни автобусов, ни такси, я пришел с вокзала пешком. (место отправления)
Aller и venir могут быть контекстуальными синонимами, если глагол venir употребляется с предлогом, который обозначает направление (à, dans, chez)…
Je vais toujours acheter le pain dans cette boulangerie. / Je viens toujours acheter le pain dans cette boulangerie.
Я хожу всегда за хлебом в эту булочную.
Оба предложения построены верно, но зависят от контекста.
2. Место, куда идем и место, где мы находимся (куда направляется говорящий и где находится говорящий)
Aller означает передвижение с места, где мы находимся в другое место:
Pierre : Je suis aujourd’hui à Marseille, demain je vais à Nice voir Nathalie. Сегодня я в Марселе, завтра я еду в Ницце в гости к Натали.
Venir указывает перемещение в место где мы находимся (к говорящему):
Nathalie : Pierre vient à Nice demain. Il vient me voir.Пьер приезжает завтра в Ниццу. Он едет ко мне в гости.
Разговор по телефону:
— Qu ‘est-ce que tu fais ce soir ? Tu vas quelque part ? Что ты делаешь сегодня вечером? Идешь куда-то?
— Oui, je pense aller chez Pierre. Да, я собираюсь пойти к Пьеру.
— Je crois qu ‘il est allé à Marseille. Viens chez moi, si tu veux. Я думаю, что он поехал в Марсель. Приходи ко мне , если хочешь.
В кафе:
— Tu connais la boulangerie près de la poste ? Ты знаешь о булочной, которая рядом с почтой?
— Oui, Je vais toujours acheter le pain dans cette boulangerie. Да, я всегда хожу в эту булочную за хлебом.
В булочной:
— Je ne savais pas que tu connaissais cette boulangerie. Я не знал, что ты знаешь эту булочную.
— Je viens toujours acheter le pain dans celte boulangerie. Я всегда хожу в эту булочную за хлебом.
Но ссылаться на различие между местом, куда мы идем и тем, где мы находимся, иногда не достаточно.
Pierre et Nathalie vont au cinéma (lieu où on va), ils m’ont proposé de les accompagner.Пьер и Натали идут в кино (место куда мы идем), они мне предложили пойти с ними.
— Vas-y (au cinéma, lieu où on va).Пойдем (в кино, направление)
— D’accord, je vais avec eux (lieu où on va). Mais tu peux venir (lieu où on va) avec nous si tu veux.Хорошо, я пойду с ними (направление). Но ты можешь пойти с нами (также место куда идем), если хочешь.
Таким образом, aller употребляется для указания перемещения из места, где мы находимся в более далекое место, а venir обозначает перемещение в место, где находится говорящий:
Quand j’étais à Paris, Pierre m’a dit qu’il allait souvent passer le week-end en Normandie. Когда я был в Париже, Пьер сказал мне, что он часто ездил на уик-энд в Нормандию.
Les Normands disent que les Parisiens viennent souvent passer le week-end en Normandie. Норманны говорят, что Парижане приезжают часто на уик-энд в Нормандию.
NB!
Когда задают вопрос с глаголом venir, в ответе можно употребить как aller так и venir:
Nous serons cet été à Nice. Vous viendrez nous voir ? Этим летом, мы будем в Ницце. Приедете к нам?
Nous irons/viendrons certainement vous voir. Конечно, мы приедем к Вам.
Venir употребляется для указания движения в сторону говорящего.
Nous allons au théâtre, venez avec nous. Мы идем в театр, пойдемте с нами.
Il faut venir avec nous. Нужно пойти с нами.
Je vais au cinéma, tu veux venir avec moi ? — D’accord, je viens. Я иду в кино, хочешь пойти со мной? Хорошо, я иду.
Но: Elle va au cinéma. Je vais avec elle. (Elle n’est pas un interlocuteur.) Она идет в кино, я иду с ней. (она не говорящий)
NB! Je viens. Предложение построено верно, но Je vais. – нет, необходимо уточнение.
С глаголами jeter et appeler все правильно. Это два глагола исключения.
Не могу согласиться с поясненями, которые так необходимы при изучении языка. Если впервые прикоснулся и только начинаешь изучать, веришь всему, что пишут. Но иногда заходишь в тупик, так как чувствуешь, что тебя уводят в сторону и перестаешь понимать то, что хорошо знал до этого.
Опечатка «Je vais an cinéma»
Исправили, спасибо.