5 устойчивых выражений с глаголом mettre
On attaque !
💎 mettre du beurre dans les épinards = améliorer sa situation financière поправить дела
Используется в случае, когда есть небольшой доход, позволяющий поправить наше финансовое положение: Actuellement je travaille comme serveur. C’est pas le travail que je rêve pour moi, mais ça met du beurre dans les épinards. Сейчас я работаю официантом, это не работа моей мечты, но позволяет поправить мои финансовые дела.
💎 mettre la main à la pâte = commencer à travailler / aider внести свою лепту, принять участие, помогать
Pour aider mes collègues à finir ce projet j’ai dû mettre la main à la pâte. Чтобы помочь мои коллегам закончить этот проект, пришлось и мне принять участие.
Au lieu de critiquer tu pourrais mettre la main à la pâte. Вместо того чтобы критиковать, ты бы мог помочь.
💎 mettre la charrue avant les bœufs = faire les choses trop rapidement / faire quelque chose dans le désordre бежать впереди паровоза / делать шиворот-навыворот
Chers collègues, si nous voulons terminer ce travail, nous ne devons pas mettre la charrue avant les bœufs. Дорогие коллеги, если мы хотим заверить эту работу, мы не должны бежать впереди паровоза.
Le dossier que tu m’as envoyé est incomplet, arrête de mettre la charrue avant les bœufs quand tu fais ce type de travail ! Дело, которое ты отправил не закончено, перестань делать все шиворот на выворот, когда выполняешь такого рода работу!
💎 Mettre du baume au cœur = faire du bien , apaiser quelqu’un лить бальзам на чью-л. душу
Cécile s’est séparée avec son conjoint. Je lui ai parlé pour lui mettre du baume au cœur. Сесиль рассталась со своим супругом. Я с ней поговорил чтобы ее успокоить.
Tes paroles m’ont mis du baume au cœur. Твои слова как бальзам на душу.
💎 Mettre les points sur les « i » = expliquer clairement quelque chose à quelqu’un поставить все точки над И
Pendant la réunion le manager a mis les points sur les « i » avec ses vendeurs. Во время совещания менеджер поставил все точки над И со своими продавцами.