Как сказать по-французски «Я скучаю»

Автор: Natalia, 16 Мар 2022, Рубрика: Французские глаголы

Рейтинг 5,0 на основе 11 голосов

Как сказать по-французски «Я скучаю»

У русскоязычных, да и у носителей английского   языка часто возникают проблемы с употреблением глагола «скучать» во французском языке. Почему? Потому что на  русском мы  говорим: Я по тебе скучаю.

То есть, тот, кто скучает является подлежащим. Во французском языке наоборот —  тот по ком мы скучаем является подлежащим: Tu me manques.

В вопросительной форме, можно использовать русский аналог (но встречается редко): — Est-ce que je te manque? А ты по мне скучаешь?  – Mais bien sûr, mon chéri, tu me manques beaucoup! – Конечно, дорогой, я очень по тебе скучаю!

Как же будет в третьем лице «он по ней скучает» или  «она по нему скучает»?

Для этого разберемся с управлением глагола — manquer à qqn, то есть перед глаголом будет стоять COI  или косвенное дополнение: Elle lui manque. Он по ней скучает. Il lui manque. Она по нему скучает.  Il leur manque. Они по нему скучают.

Обратите еще раз внимание на перевод: в русском косвенное дополнение меняется местами с подлежащим (и переводится соответственно, как подлежащее).

Рассмотрим и другие значения manquer.

🔵 Есть безличная форма «il manque» – не хватает:

— Tout le monde est là? Все на месте?

— Non, il manque Jean/ Charlotte/ Maxime et Nicolas. Нет, Жанна/ Шарлоты/ Максима и Николя нет (не хватает).

***

— La tarte est bonne? Пирог вкусный.

— Oui, mais il manque du sel. Да, но не хватает соли.

🔵 Manquer = rater пропустить / не успеть или не преуспеть/ завалить.

J’ai manqué le bus. Я опоздал на автобус. J’ai manqué le discours du président. Я пропустил речь президента.

Il  a manqué son examen. Он не сдал экзамен.

🔵 Manquer à или manquer de

Manquer de используется в значении «испытывать недостаток в чём-л ; быть лишённым чего-л».

Il  manque d’amour et elle manque d’argent. Ему не хватает любви, а ей денег.

С этим же значением, но более ярко выраженным,  используется конструкция être en manque de : Je suis en manque de café. Мне срочно нужен кофе.

Выражение être en manque de  говорит также о какой-то зависимости, если контекст понятен, можно предлог опустить: Il est en manque (d’alcool, de cigarette, etc).

Manquer à qqch — поступать против…, нарушать :

Nico a manqué à sa parole. Никто не сдержал слово.

Manquer  à + обстоятельство места  —  не прийти, отсутствовать:

Elle manque à la fête. Её нет на празднике.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *