Частичный артикль во французском употребляется, когда речь идет о выделении части предмета, не имеющего определенной формы. Первоначально частичный артикль использовался только с конкретными существительными, но со временем он стал сопровождать также абстрактные существительные и имена собственные.
Итак, рассмотрим случаи употребления частичного артикля подробнее:
1) Частичный артикль употребляется с вещественными (неисчисляемыми) существительными, когда речь идет о неопределенном количестве обозначаемого вещества:
boire du vin (пить вино)
manger du chocolat (есть шоколад)
couper du bois (рубить дрова)
Sur la table on trouvait du pain, du beurre et du fromage. На столе лежали хлеб, масло и сыр.
Вещественные существительные могут переходить в категорию исчисляемых и обозначать либо предмет, состоящий из этого вещества, либо различные его виды.
un pain — хлеб, буханка хлеба
un fromage — кусок сыра
un thé — порция чая
les vins — различные сорта вин
В этом случае употребление артикля определяется теми же правилами, что и для исчисляемых существительных.
2) Частичный артикль во французском употребляется перед абстрактными существительными:
Il faut avoir de la patience. Необходимо запастись терпением.
Eprouver de la répulsion. Чувствовать отвращение.
В этом же смысле частичный артикль употребляется с конкретными существительными, не поддающимися счету:
En passant sous ses fenêtres j’ai vu de la lumière. Проходя под ее окнами, я увидел свет.
3) Частичный артикль во французском перед конкретными исчисляемыми существительными придает им родовое значение:
Dans tout ancien professeur il y a de l’apôtre. В каждом бывшем учителе есть что-то от апостола.
Существительные, обозначающие животных, получают с частичным артиклем значение однородного вещества или собирательное значение:
Manger du lapin. Есть кролика.
Il y a du poisson dans ce lac. В этом озере водится рыба.
Существительные, обозначающие названия предметов, получают с частичным артиклем собирательное значение:
Il y a de la pomme cette année. В этом году уродили яблоки.
Частичный артикль употребляется перед такими собирательными существительными, как gibier (дичь), volaille (домашняя птица), vaisselle (посуда), dentelle (кружево):
Je vous enverrai du gibier. Я пришлю вам дичи.
Частичный артикль иногда может употребляться с собирательными существительными — названиями лиц:
De la police arrive. Едет полиция.
4) Перед собственными именами авторов частичный артикль указывает на то, что речь идет об их произведениях:
Jouer du Verdi. Играть (музыку) Верди.
C’est du Shakespeare! Это Шекспир!
5) Частичный артикль во французском входит в состав многочисленных глагольных оборотов, образованных с исчисляемыми или неисчисляемыми существительными. Последние употребляются в этом случае в значении исчисляемых:
а) Частичный артикль входит в состав безличных оборотов с глаголами avoir и faire, обозначающих явления природы:
Il fait du vent. Ветрено.
Il y a de la pluie. Идет дождь.
б) В сочетании с глаголом faire существительное с частичным артиклем указывает на занятие:
Faire du sport (du ski, du tennis). Заниматься спортом (лыжами, теннисом).
Faire de la musique (du théâtre, du cinéma). Заниматься музыкой (театром, кино).
Faire de la politique. Заниматься политикой.
в) Частичный артикль входит в состав многих оборотов с глаголом avoir:
avoir du succès (иметь успех)
avoir du talent (иметь талант, быть талантливым)
avoir du goût (иметь вкус, быть со вкусом)
avoir du courage (быть смелым)
avoir de la patience (быть терпеливым)
avoir de la force (быть сильным)
avoir de l’instruction (быть образованным)
г) Частичный артикль входит в состав оборотов со многими другими глаголами:
mettre de l’ordre (навести порядок)
voir du pays (путешествовать)
gagner du temps (выиграть время)
faire du bruit (шуметь)
faire du feu (разжечь огонь)
faire de la lumière (зажечь свет)
д) Частичный артикль может употребляться перед существительным, которое обозначает название болезни, в составе глагольных оборотов с faire:
faire de la tuberculose (болеть туберкулезом)
faire de la tension (иметь повышенное давление)
Дратсьте) У меня был вопрос — как написать Je n’aime pas de soupe или Je n’aime pas de la soupe? я За 1 вариант папа за 2
Bonjour!
Je n’aime pas la soupe.
Почему?
Я поняла,что если утверждение-J’aime de la soupe.
Если отрицание-Je n’aime pas de soupe.
Добрый день!
при полном отрицании предложения, частичный артикль ( de la) опускается и заменяется на предлог de.
Здравствуйте! подскажите пожалуйста il fait du vent правильная форма или только il y a du vent и почему
Здравствуйте,
Со словом vent оба выражения используются. Также можно сказать il y a du soleil и il fait (du) soleil.
Но не со всеми погодными явлениями возможны оба варианта.
Согласно правилу, il fait + прилагательное (il fait beau/ moche/ nuageux/ pluvieux…), il y a + существительное (il y a de la neige / de la pluie / des nuages…).