Прошедшее время во французском, представляющее собой сложную разветвленную структуру из пяти аспектно-временных форм индикативного (констатация реализации действия — Passé simple, Imparfait, Passé compose, Plus-que-parfait и Passe antérieur), трех форм сослагательного наклонения (выражаются модальные характеристики действия — Passé, Imparfait и Plus-que-parfait), а также двух форм условного (вероятностный характер действий — Passé 1re forme, Passé 2e forme) и одной формы повелительного или императивного (приказ или просьба — Passé) наклонений. Сравните на примере глагола faire (fonds sur une promesse) — верить обещанию.
Il fit fonds sur une promesse. (Он поверил обещанию). — Passé simple
Je faisais fonds sur une promesse. (Я верил обещанию) — Imparfait
Nous avons fait alors fonds sur une promesse. (Мы тогда поверили обещанию). — Passé composé
Elle m’a dit que vous aviez fait fonds sur une promesse. (Она мне сказала, что Вы поверили обещанию.) — Plus-que-parfait
Lorsque ils eurent fait fonds sur une promesse, il partit en vacances. (Когда они поверили обещанию, он отправился в отпуск). — Passé antérieur
Je suis heureux que tu aies fait fonds sur une promesse. (Я рад, что ты поверил обещанию). — Subjonctif Passé
Mes parents étaient contents que je fisse fonds sur une promesse. (Мои родители были рады, что я верил обещанию) — Subjonctif Imparfait
Mes parents étaient contents que j’eusse fait fonds sur une promesse. (Мои родители были рады, что я поверил обещанию) — Subjonctif Plus-que-parfait
J’aurais fait fonds sur une promesse. (Я мог бы поверить в обещание) — Conditionnel Passé 1re forme
Nous eussions déjà fait fonds sur une promesse, si nous lui aurions fait entièrement confiance. (Мы бы уже поверили в обещание, если бы доверяли ему во всем). — Conditionnel Passé 2e forme
Aie fait fonds sur une promesse quand ils arrivent! (Поверь обещанию до того как они приедут!)
Прошедшее время во французском характерно и для ряда неличных вербальных форм (Infinitif Passé — escalader (un mur) — перелезть (через стену) — avoir escaladé (un mur); Participe Passé — escalader (un mur) — перелезть (через стену) — escaladé (un mur)). –
Неличные глагольн. формы | |||
Infinitif Passé | Предшест-ие заверш. действия др-му | Сложное (аналитическое – вспом. глагол (в неопр. ф-ме) + базов. ед. в Participe Passé) | Je suis content de être (вспом.) trouvé (прич. прош.) la cause. (Я рад, что нашел причину.) |
Participe Passé | Как соглас. (в роде, числе) опред-е к сущ-му | Простое (синтетическое, посредством флексий), с учетом. согл. (+-е – ж.р.; + -s – мн. ч.; + es – ж.р. и мн. ч.) | Escalad+é+s (обоз. мн. число) un mur, les merdeuxes ont trouvé la mort. (Перебравшиеся через стену бедолаги, нашли (себе) смерть). |
Escaladés un mur, les merdeuxes ont trouvé la mort. (Перебравшиеся через стену бедолаги, нашли (себе) смерть).
Je suis content de être trouvé la cause. (Я рад, что нашел причину.)
Помимо этого также учитывается разделение форм прошедшего времени по показателю способа их грамматического формообразования на два основных типа: простые или синтетические (образуются с помощью соответствующих глагольных флексий — grimper (карабкаться) — il grimp+a (Passé simple) — il grimp+ait (Imparfait) — qu’il grimpậ+t (Imparfait Subjonctif)) и сложные — аналитические (образуются по схеме: вспомогательный глагол (измен. avoir, être) плюс базовая вербальная единица в форме Participe Passé (gravir (подниматься) — nous + avons (вспом. гл.) + (прич. в прош. вр.) gravi (Passé composé), nous + eûmes (вспом. гл.) + (прич. в прош. вр.) gravi (Passé antérieur), nous + (вспом. гл.) avions + (прич. в прош. вр.) gravi (Plus-que-parfait) — que nous + ayons (вспом. гл.) + (прич. в прош. вр.) gravi (Subjonctif Passé), que nous + eussions (вспом. гл.) + (прич. в прош. вр.) gravi (Subjonctif Plus-que-parfait) — nous + aurions (вспом. гл.) + (прич. в прош. вр.) gravi, nous + eussions (вспом. гл.) + (прич. в прош. вр.) gravi (Conditionnel Passé 1re и 2e forme) — ayons (вспом. гл.) + (прич. в прош. вр.) gravi (Impératif Passé). В результате мы имеем три простых и восемь аналитических форм прошедшего времени во французском.
Что касается неличных глагольных конструкций, то одна из них (Participe Passé) будет рассматриваться как синтетическая (atteindre (la retraite) — достичь (преклонного возраста) — attei+nt (la retraite)), другая (инфинитивная форма прошедшего времени ) — как сложная ( atteindre (la retraite) — достичь (преклонного возраста) — avoir (вспом. гл.) + (прич. в прош. вр.) atteint (la retraite)) форма.
В дальнейшем мы рассмотрим формы французского прошедшего времени более подробно.