Причастие прошедшего времени

Автор: Natalia, 06 Авг 2012, Рубрика: Французские глаголы

Рейтинг 4,9 на основе 17 голосов

Le participe passé
а. Participe passé в функции определения соответствуют в русском языке причастия прошедшего времени:

Еlle  s’interrompit роur rallumer sa cigarette éteinte. / Она замолчала, зажигая погасшую сигарету.

б. Participe passé в функции обстоятельства образа действия в русском языке соответствуют деепричастия. Сравним:

Le baron Nоёl Schoudler se tenait les reins appuyés  à lourde table à écrire. (Druon)/ Барон Ноэль Шудлер стоял, прислонившись к своему массивному письменному столу.

в. Особый случай представляет participe passé глаголов от именного образования, словообразовательная основа которых указывает на принадлежность туалета (например: bagué,botté,casqué,chapeauté,chaussé,coiffé, ganté).

В литературном русском языке XIX века встречаются сходные явления, например у Достоевского: « …её изящно гантированная ручка». Однако на уровне нормы современного русского языка причастные определения такого типа невозможны, и при переводе происходит транспозиция participe passé в предложную именную синтагму, называющую соответствующую принадлежность туалета. Сравним: Des Parisiennes, chapeautées et gantées./ Парижанки в шляпках и в перчатках.

Participe passé coiffé de, chaussé de, употребляемые с конкретизирующим их дополнением, при переводе опускаются. Например:coiffé d‘un panam, chaussé de sabots; Sur les photos de famil1e оn voit des messieurs coiffés de canotiers et de  panamas. / в панаме, в сабо; На семейных фотографиях можно увидеть мужчин в канотье и панамах.

г. Как известно, participes passés употребляются в качестве составного компонента сложных глагольных форм. При этом несколько participes passés могут относиться к одному и тому же субъекту действия и зависеть от одного и того же вспомогательного глагола, они могут быть отделены другими членами предложения. В русском языке эквивалентом participes passés, находящихся в дистантном положении,служит соответствующая временная форма глагола:

J’avais donc été marié,divorcé,remar, malade, guéri, de nouveau malade, de nouveau guéri./ Итак, я женился, развёлся, второй раз женился, заболел, выздоровел, опять заболел и снова выздоровел.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *