Орфография и морфологический состав слова. Морфологический принцип написания занимает важное место во французской орфографии. До самого последнего времени в пособиях по французскому правописанию ему не уделялось должного внимания. Многие явления, объяснявшиеся морфологически (например, конечные немые согласные), в некоторых пособиях относились к историческим написаниям, где смешивались с целым рядом явлений другого рода. Конечно, морфологические отклонения в написании являются также следствием исторического расхождения между звучанием и написанием, но они выделяются среди всех других нефонетических написаний тем, что могут быть проверены и обоснованы фактами современного языка.
Для русских учащихся ознакомление с морфологическим принципом во французской орфографии имеет особое значение; этот принцип является ведущим в русском правописании. Нужно научиться, и это нетрудно, применять его во французском правописании. Здесь различие между русским и французским языками не принципиальное, а частное, касающееся конкретного характера звуковых чередований. Нетрудно понять, что подобно тому, как в слове вода пишется о (хотя и звучит а) по связи со словом водный, так и в слове grand пишется d (хотя и не произносится) по связи с grandir.
При изучении морфологических написаний нужно учитывать, что некоторые из них могут быть ограничены лишь одной частью речи, например: vert, verte, но: verdure. Нужно запоминать наиболее важные исключения из морфологического правила (типа bras — bracelet).
Большое значение для орфографии имеет изучение гнезд слов, умение пользоваться ими для выяснения правописания слова. Серией специальных упражнений можно приобрести навык находить звуковые чередования в словах одного гнезда. Особенно важны чередования al/au, el/eau; a/ai, é/ei и др., объясняющие употребление некоторых сочетаний букв. Для контроля можно ставить, например, такие вопросы: почему в plaine ‘равнина’ пишется ai, а в pleine ‘полная’ — ei? почему в pain пишется ai, а не ei? почему в chaud пишется au и d? Подобный анализ целесообразно проводить почаще, он способствует закреплению не только орфографических навыков, но и сведений по морфологии и словообразованию.
Во французском языке наиболее трудны для усвоения исторические и этимологические написания. Но изучение и этих написаний облегчается анализом морфологического состава слова. Это мы постараемся показать на примере правописания начальных слогов.
Начальные слоги (вернее, начальные 2—4 буквы) представляют особую орфографическую трудность. В одних случаях согласная удваивается, в других — сохраняется одна. Почему, например, почти все слова на ас- имеют два с перед гласной, все с af- имеют два f (кроме Afrique, afin), слова на déf- пишутся через одно f а слова на dif-, напротив, удваивают f, слова на саr- не удваивают, как правило, r, а слова на cor- удваивают его и т. д.? Почему él- не удваивает I, a il- удваивает и т. д. Неужели каждый начальный слог нужно запоминать отдельно? Как решить, встречаясь с новым словом, пишется ли оно по правилу или составляет исключение?
Решение этих вопросов можно облегчить, если связать орфографию со структурой слова. Отчего вообще пишут в начале слова эти удвоенные согласные? В подавляющем большинстве случаев их пишут, хотя и не произносят, при соединении префикса с корнем, в подражание латинскому языку, где их писали (и произносили) в случае фонетической ассимиляции конечной согласной префикса и начальной согласной корня. Так, все префиксы, оканчивающиеся на n (соn-, in-), ассимилировались перед r, l, m, давая соответственно формы: cor-, соl-, com-; ir-, il-, im-. Префиксы, оканчивающиеся на s(x), ассимилировались перед f: dis > dif, ex > ef, a перед l это s(x) опускалось. Префиксы, оканчивавшиеся на b, ассимилировались перед с, f, р: оb > ос, оf, ор; sub > suc, suf, sup. Удвоение с в ас происходило в результате ассимиляции префикса ad- перед с и т. п. В орфографии современных французских слов нужно видеть отражение этих структурных особенностей слова. Так, саr- не требует обязательного удвоения r потому, что префикса саr- не существует, саr— это всегда часть корня. Напротив, cor- требует удвоения, когда выступает как префикс (cor-rompre, cor-respondre и т. д.). Исключения возникают в том случае, когда cor- входит не в префикс, а в корень слова (corail, coriace и др.). То же самое в отношении déf- и dif-. В первом случае префикс dé- (dé-filer, dé-faire), во втором случае префикс dif-: dif-forme. В él- префикс é- : é-lire, é-lever; в il- префикс il-: il-lisible и т. д. Если мы вернемся к слогу а(с)-, то обнаружим, что так называемые исключения — это почти только те слова, где а входит в состав корня (académie, acajou и т. д.) или имеет отрицательное значение (acaule бесхвостый ). Напротив, если отделение а от слова не разрушает корня, то почти всегда его нужно писать через два с. Возьмем слово [akrwar]. Здесь ясно чувствуется корень croire, в связи с чем а воспринимается как префикс и, следовательно, нужно писать два с: accroire. Аналогично: acclimater, acclamer и т. д. Таким образом, это правило можно сформулировать иначе: если в словах, начинающихся с [ак], а — префикс (не отрицательного значения), то следует писать два с (исключения: acompte, acoquiner). В противном случае следует писать одно с.
То, что излагалось выше в отношении префиксов и начальных слогов, применимо к изучению правописания конечных слогов в сопоставлении с суффиксами. Например, во французском языке имеется несколько сот слов, оканчивающихся на [ɛn]. Окончание это можно писать шестью способами: -ène, -ênе, -enne, -en, -aine, -eine. Существуют два суффикса -aine: суффикс существительных, образуемых от числительных (dizaine), и суффикс ж. р., соотносительный с суффиксом м. p. -ain (mexicaine, prochaine). Зная это, можно во многих случаях сократить круг сомнительных случаев. Кроме того, -aine выступает не как отдельный суффикс, но как форма женского рода от слов на -ain [ɛ̃]: soudaine soudain. Это еще больше уменьшает число возможных колебаний. Обращение к чередованию a/ai позволяет обосновать еще ряд написаний: vaine — vain — vanité; domaine — domanial. Недоступный проверке остаток оказывается сравнительно небольшим.
В целом ряде случаев важно уметь выделять и корень слова. Так, могут возникнуть сомнения, сколько l писать в корне [kɔl]. Следует учитывать, что под этой звуковой формой скрываются два омонимичных корня: coll ‘клей’ и col (соll) ‘шея’. Поэтому если слово восходит к первому корню, мы должны писать два ll (colle, coller, décoller). Напротив, если слово восходит ко второму корню, то мы можем колебаться в написании. Чаще пишется одно l (accoler, encolure, racoler и т. д.), но встречаются и два l (décolleter, collier, collet). Знание подобных фактов может уменьшить количество возможных ошибок.