Y и en
Y местоимение которое заменяет обстоятельства места , выраженное неодушевленным существительным (место где находимся или куда направляемся):Nous habitons à Belgrade. Мы живем в Белграде. Nous y habitons. Мы там живем. Nous allons en Grèce. Мы едем в Грецию. Nous y allons. Мы туда едем.
Y также заменяет косвенное дополнение с предлогом à , выраженное неодушевленным существительным: Pense à ce que je te dis, penses-y. Думай о том, что я тебе говорю, думай об этом. Vous avez réfléchi à ma proposition? Вы подумали о моем предложении? Vous y avez réfléchi? Вы об этом подумали? Nous avons droit à cette récompense. Мы имеем право на это возмещение. Nous y avons droit. Мы имеем право на это.
N.B. Если косвенное дополнение выражено одушевленным существительным, оно заменяется приглагольным местоимением ( lui/ leur, etc), с некоторыми глаголами – самостоятельным местоимением с предлогом à ( moi, toi, etc.): Il parle à ses amis. Он говорит со своими друзьями. Il leur parle. Он с ними говорит. Il pense à ses amis. Он думает о своих друзьях. Il pense à eux. Он о них думает.
En
Местоимение которое заменяет обстоятельства места с предлогом de выраженное неодушевленным существительным (место откуда возвращаемся / идем): Nous revenons de Belgrade. Мы возвращаемся из Белграда. Nous en revenons. Мы оттуда возвращаемся.
En также заменят косвенное дополнение с предлогом de выраженное неодушевленным существительным:
Nous ne nous occupons pas des dossiers des autres. Мы не занимаемся делами других. Nous ne nous en occupons pas. Мы ими не занимаемся.
Je suis content de mon travail. Я доволен свое работой. J’en suis content. Я ею доволен.
Nous avons la preuve de ce qu’Il affirme. У нас есть доказательство, того что он говорит. Nous en avons la preuve. У нас есть доказательство.
Nous avons beaucoup souffert de notre échec. Nous en avons beaucoup souffert. Мы очень пострадали от нашего поражения. Мы очень от него пострадали.
N .B. Когда косвенное дополнения с предлогом de выражено одушевленным существительным, оно заменяется самостоятельным местоимением с предлогом de : Je suis content de ma collègue. Я доволен своей коллегой. Je suis content d’elle. Я ею доволен.
En также заменяет прямое дополнение с неопределенным артиклем (un , une , des ), выраженное (не)одушевленным существительным или с частичным артиклем ( du, de la), выраженное неодушевленным существительным . Причастие остается неизменным:
Nous avons acheté des oranges. Мы купили апельсины. Nous en avons acheté. Мы их купили.
Vous avez vu des panthères. Вы видели пантер. Vous en avez vu. Вы их видели.
Elle a déjà mangé du gigot. Она уже ела баранину. Elle en a déjà mangé. Она уже ее ела.
En также заменяет прямое дополнение со словом обозначающее количество (beaucoup, peu, combien, moins, etc.), которое сохраняется после глагола.
— Elle a combien d’enfants. Сколько у нее детей? Elle en a combien? Сколько их у нее. – Elle en a deux. У нее их двое.
— J’ai une voiture et toi? Е меня есть машина , а у тебя? – Moi aussi, j’en ai une. У меня тоже есть машина.
— J’ai plus de points que toi, j’en ai plus. У меня больше очков чем у тебя. – Ce n’est pas vrai, tu en as moins que moi. Нет это не правда, у тебя их меньше чем у меня.
Спасибо большое! Все понятно, примеры.
Очень хорошая работа.
D’accord!
parfait!
Не хватает описания и примеров с отрицательными и вопросительными конструкциями.