Пословицы с переводом

Автор: Valentina, 26 Авг 2012, Рубрика: Пословицы на французском

Общий материал по теме:  французские пословицы

  

Общая тематика

 

 

 

 Оригинальная французская пословица Эквивалент русского языка

 

 

 Буквальный перевод (если возможно)

 

 

1. Любовь/ L’amour

 

 

 

 

 

l’amour rapproche les distancesк милому семь вёрст не околицалюбовь сглаживает расстояния
l’amour est de tous les âgesлюбви все возрасты покорнылюбовь – для  всех возрастов.
l’amour ne se commande pasнасильно мил не будешь/сердцу не прикажешьлюбовь не подчиняется приказам
il n’y a point de laides amoursне по хорошу мил, а по милу хорош
vieilles amours et vieux tisons s’allument en toutes saisonsстарая любовь не ржавеетстарая любовь светит во все сезоны
heureux au jeu, malheureux en amour.кому везет в картах, тому не везет в любвисчастлив в картах, несчастлив в любви
qui aime bien châtie bien.бьет, значит любиткто любит, тот и наказывает
l’amour est aveugleлюбовь слепасовпадает
l’amour apprend aux ânes a danserлюбовь и попа плясать научитлюбовь учит ослов танцевать
l’amour fait passer le temps, et le temps fait passer.любовь убивает время, а время убивает любовьлюбовь заставляет время проходить, и время уходит.
on ne badine pas avec l’amourс любовью не шутятне шутите с любовью
 

2. Дружба/ L’amitié

 

 

 

les vieilles amitiés ne se remplacent pasстарый друг лучше новых двухстарая дружба не заменяется
au besoin on  connaît l’ami.друзья познаются в бедепо потребности знаем друга.
aites-moi (fais-moi) l’amitié de…не в службу, а в дружбусделай мне милость …
tous les ennemis de nos ennemis sont nos amisвраги наших врагов — наши друзьясовпадает
on n’ai jamais vu une pie avec un corbeauгусь свинье не товарищмы никогда не видели сороку с вороном.
mieux vaut ami en place qu’argent en bourse.

mieux vaut manquer d’argent que d’ami

 

не имей сто рублей, а имей сто друзейлучше иметь друга вместо денег

лучше стоит потерять деньги, чем друга

ami de tous n’est l’ami de personneкто всем угодлив, никому непригодливдруг для всех является другом никому
dis — moi qui tu hantes, je te dirai qui tu esскажи мне, кто твой друг, и скажу, кто ты
с кем поведешься, от того и наберешься
скажи мне, кого ты часто навещаешь, и я тебе скажу, кто ты есть.
il vaut mieux être seul que mal accompagneплохой товарищ пуще одиночкилучше быть одному, чем в плохой  компании

3. Счастье/ Le Bonheur/la fortune

 

 

 

 

l’argent ne fait pas le bonheurне в деньгах счастьеденьги не радуют
il n’est chance qui ne retourneсчастье с бессчастьем — вёдро с ненастьем
chacun est artisan de sa fortuneвсяк своего счастья кузнецкаждый — архитектор своей судьбы
la fortune vient en dormantдурак спит, а счастье у него в головах стоитфортуна приходит во время сна
la fortune couronne l’audaceхраброму счастье помогаетсовпадает

4. Несчастье (горе)/ Le chagrin/ Le Malheur

l’affliction ne guérit pas le malслезами горю не поможешьскорбь не вылечивает зла
chagrin partagé, chagrin diminuéгоре разделённое — полгоря;разделенная печаль, сокращенная печаль
malheur partagé n’est malheur qu’à demi на миру и смерть краснаразделенное несчастье — несчастье только наполовину
un malheur ne vient jamais seulбеда не приходит однасовпадает
un malheur en amène un autreпришла беда — отворяй воротанесчастье приводит другое
le malheur des uns fait le bonheur des autresкому горе, кому радостьнесчастье одних счастье других
à quelque chose malheur est bonнет худа без добрадля чего-то несчастье хорошо
chacun a son  péché mignonбеда беду накликаету каждого есть свой грешок
l’homme propose et Dieu disposeчеловек предполагает, а Бог располагаетсовпадает
chacun pour soi et Dieu pour tousКаждый за себя, один бог за всехсовпадает

Поговорки на французском языке

Рейтинг 4,6 на основе 31 голосов

5 комментариев

  1. Есть еще много пословиц, например: » Кот спит — мыши в пляс.»

  2. Спасибо Валентине. А кому «так себе» — «сделай как мы, сделай лучше нас…» Тогда и поймут — что стоишь ты

  3. Faute d’un meilleur roi dort avec sa femme

    перевод мне понятен. А смысл?

  4. Елена, в значении довольствуемся тем что есть.

  5. Смысл такой « за неимением лучшего, король спит со своей женой»

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *