Управление глаголов во французском языке напрямую связано с отношениями, выстраиваемыми у глагольных единиц с дополнениями, употребляемыми вместе с ними. То есть мы в этой связи можем говорить о том, что во французском, как и в целом ряде других языков (русском, английском и др.), глаголы претендуют на использование либо прямого (что?), либо косвенного (о ком? с кем? и др.) дополнения (обозначающего лицо или предмет как объект действия, выраженного сказуемым и отвечающего на вопросы (кого? кому? что?)) после себя. Глаголы в связке с прямым дополнением именуют переходными, а употребляемые вместе с косвенным — непереходными.
При этом, также весьма интересно, что непосредственное управление глаголов во французском языке осуществляется на практике речевого функционирования посредством использования предлогов (для сравнения: в русском языке это осуществляется при помощи падежных изменений — Винительный падеж (посмотрел (что?) видео; прослушал (что?) вводную лекцию) — прямое дополнение, переходной глагол; дательный, предложный и другие косвенные падежи (увиделся (с кем?) с подругой, говорил (о чем?) о поездке) — косвенное дополнение, непереходной глагол). Во французском мы можем столкнуться с двумя возможными вариантами:
1. с использованием вместе с переходным глаголом дополнения без предлога (прямого дополнения) —
Il regarde (что?) la (это артикль, а не предлог) télévision. — Он смотрит телевизор.
J’accompagnais (кого?) son (это прит. местоим., а не предлог) ami à la gare — Я провожал друга на вокзал.
2. с использованием в связке с непереходным глаголом дополнения с обязательным предлогом (косвенного дополнения). Таким образом, глагольная единица будет требовать определенного, в зависимости от той или иной ситуации, предлога. —
Ils causent (о чем?) de (предлог о) choses et d’autres. — Они говорят о том и о сем.
Cela plaide (как?) en (предлог в) sa faveur. — Это говорит в его пользу.
Целый ряд французских глаголов может одновременно принимать и косвенные, и прямые дополнения, будучи в одно и то же время непереходными и переходными (переход. — regarder la télévision (смотреть телевизор) — неперех. — regarder par la fenêtre (смотреть в окно), regarder qn en pitié (смотреть на кого-либо с жалостью), regarder en face (смотреть в глаза)). При этом, однако, семантика глагольных единиц может несколько варьироваться. Сравните:
causer un scandale (переходной глагол) — учинить скандал (=скандалить)
causer de choses et d’autres (непереходной глагол) — говорить о том и о сём (=болтать)
faire un costume (переходный глагол) — сшить костюм
faire de la bicyclette (непереходный глагол) — ездить на велосипеде
Аналогично:
Ils peignent la palissade. — Они красят забор. — переходной гл.
Je peins à l’huile. — Я пишу (= рисую) масляными красками. — непереходной гл.
Зачастую французский глагол может демонстрировать двоякое управление (использоваться и с прямым и с косвенным дополнением) в рамках одного предложения. —
Il a arraché la jeune fille à la misère. — Он вытащил из нищеты девушку. (arracher qn — вытащить кого-либо (переход. глаг.) — arracher à la misère — вытащить из нищеты (неперех. глаг.).
При этом, однако, некоторые глаголы во французском (обычно в одном или нескольких своих значениях) принимают только прямое дополнение, являсь, в этой связи, только переходными. Так, например, глагол porter в своем значении «нести, носить, держать» может быть исключительно переходным (porter un fardeau (носить тяжесть), porter le deuil (носить траур), porter guignon (приносить несчастье) и т.д. ) — Il portait un air de gaieté sur visage. — У него был радостный вид. (но: l’accent porte sur la dernière syllabe. — Здесь ударение падает на последний слог (в значении падать). Исключительно переходными во всех своих значениях представляются глаголы noter (отмечать, замечать, записывать), amonceler (нагромождать, накапливать), raboter (строгать, шлифовать), empêcher (мешать, препятствовать) и др. — Il a raboté les planches. — Он обстругал доски.
Другие глаголы во французском могут быть только непереходными (обычно в одном или нескольких из своих значений), используясь исключительно в связке с предлогами, самыми распространенными из которых являются единицы: à (к), de (на, о, от) , en (в, на), sur (на, о, по). Примером может служить глагол résister (сопротивиться, противостоять, выдерживать), как правило, используемый в связке с предлогом à (au) — résister à la fatigue (перебороть усталость — в русском этот глагол будет переходным!), résister au sommeil (бороться со сном) и др. — Cela ne résiste pas à lacritique. — Это не выдерживает критики.
В значении «использовать, употреблять, действовать» будет непереходным глагол user, используясь преимущественно с предлогом de — user de menaces (прибегать к угрозам), user de finesse (действовать хитростью). В других своих значениях этот глагол будет переходным (user la vue (портить зрение)).
Непереходными являются: глагол persister (упорствовать, настаивать), используемый вместе с предлогом dans (в) — Il persiste dans sa résolution. (Он упорствует в своём решении.); parvenir (доходить, достигать), употребляемый с предлогом à (au) — Elle est parvenu à la vieillesse. (Она дожила до старости.), anticiper (в значении забегать вперед) вместе с предлогом sur — anticiper sur le futur (предвосхищать будущее) и т.д.
Нередко непереходные глаголы не привязываются к использованию с каким-либо одним предлогом, а могут использоваться с несколькими. Примером может служить непереходной глагол intercéder (просить за кого-либо, ходатайствовать о ком-то), используемый в связке с предлогами — (auprès) de (qn), pour (qn) — L’avocat intercédait pour sa libération. (Адвокат ходатайствовал о ее освобождении.). — Il intercède auprès des (de+les) juges. (Он ходатайствует перед судьями).
Также в качестве наглядного примера можно привести глагол s’appuyer, который в значении «опираться, прислоняться» может использоваться вместе с целой группой предлогов (à, contre, sur (qch)) — Il s’appuie sur un bâton. (Он опирается на палку.) — Elle s’est appuyé contre un arbre. (Она прислонилась к дереву).
Суммируем все вышеизложенное в таблице.
Тип глагола в зависимости от глагольного управления
| Схема | Пример |
Переходной +Непереходной — | Глагол (в опред. временной форме) + прямое дополнение (без предлога) | Il a raboté les planches. |
Переходной –Непереходной + | Глагол (в опред. временной форме) + косвенное дополнение (с определенным предлогом) | résister à la fatigueuser demenacesL’avocat intercédait pour sa libération.
|
Переходной +Непереходной+ | Глагол (в опред. временной форме) + или прямое (без предлога), или косвенное дополнение (с предлогом) в зависимости от ситуации (+ изменения семантики) | Ils peignent la palissade. (=красить)Je peins à l’huile. (=рисовать) |
Следует отметить, что французское глагольное управление далеко не всегда совпадает с русским, что можно было наблюдать в приведенных нами выше примерах, поэтому для уточнения того будет тот или иной французский глагол являться переходным или, наоборот, непереходным лучше обращаться к словарным источникам.