Все мы не раз сталкивались в русском языке с глаголами на -ся (видеться, расходиться, копаться, складываться и др.), отличительной особенностью которых является присутствие возвратности в их семантике. Во французском языке возвратные вербальные единицы, которые здесь еще называют местоименными, также наличествуют. При этом, их отличительной характеристикой будет присутствие частицы (а не аффикса, как в русском языке) se, указывающей на возвратность ( s’aimer (друг друга любить), se douter (de — сомневаться в чем-то), se passer (происходить), se soucier (de — заботиться о чем-то), se trouver (находиться) и т.д. Не всегда можно видеть прямое соответствие французских и русских возвратных единиц — например, невозвратные французские глаголы descendre, tacher будут соответствовать возвратным русским спускаться, стараться, и, наоборот, местоименным французским единицам se reposer, se passer будут отвечать невозвратные русские варианты отдыхать, происходить.
Во французском возвратные глаголы имеют отношение только к действительному залогу, в пассивном будет использоваться пассивная вербальная форма (сравните: Il se porte candidat (Он выставляет свою кандидатуру; он выставляется) — но: Sa candidature est portée. (Его кандидатура выставлена), при этом, иметь возвратную форму могут и непереходные, и переходные вербальные единицы: se regarder dans un miroir — смотреться в зеркало (неперех. regarder dans un miroir); se porter candidat — выставить (свою) кандидатуру, букв. выставляться (перех.). Помимо прямо-возвратных глаголов, существующих в языке единственно в местоименной форме (s‘amouracher — влюбиться, s’élancer — бросаться вперед, s’écrier — вскрикнуть и др.), здесь используются и частично или случайно-местоименные варианты по типу активной (s’essuyer — вытирать (себе), se sentir — чувствовать себя, se démêler — расчесываться и др. — направленность на самого производителя действия — на себя), взаимной (se parler — друг с другом говорить, se téléphoner — друг другу звонить (созваниваться), se remplacer — друг друга заменять, и др. — направленность на всех участников производимых действий) и пассивной (se dessiner — вырисовываться, se lire — кем-либо читаться, s’appeler — кем-либо называться и др. — от других лиц), способные образовывать пары с вербальными единицами невозвратного типа ( s’essuyer (вытираться) — essuyer (вытирать), se démêler (расчесываться — démêler (расчесывать), se remplacer (друг друга заменять) — remplacer (заменять), se dessiner (вырисовываться) — dessiner (рисовать) и др. ).
Собственно спряжение французских возвратных глаголов характеризуется рядом отличий. Так, прежде всего, возвратная частица-индикатор (se) будет изменяться по числам, лицам наряду с самим базовым глаголом, а перед единицами, пишущимися с согласной h- или гласной, будет применяться усеченная модель частицы:
Возвратная (местоим.) частица | Формоизменение: число — лицо | |||||
Формы единств. числа | Формы множеств. числа | |||||
Форма первого лица | Форма второго лица | Форма третьего лица | Форма первого лица | Форма второго лица | Форма третьего лица | |
se
| me или сокр. (m’)
| te или сокр. (t’)
| se или сокр. (s’)
| nous
| vous
| se или сокр. (s’)
|
При этом, формоизменение местоименной частицы, согласуемой в лице и числе с подлежащим, будет присутствовать, даже если сам французский местоименный глагол будет использоваться в инфинитиве. — Tu dois cela te regarder au microscope. (Тебе следует это посмотреть под микроскопом.) — Ils doivent cela se regarder au microscope. (Им следует это посмотреть под микроскопом.).
В процессе простого или синтетического глагольного формоизменения (посредством системы флексий) по линии время-наклонение, возвратная частица будет размещаться непосредственно перед самим спрягаемым базовым глаголом, а в ходе аналитического (или составного, сложного) спряжения se будет помещаться на место уже перед вспомогательной глагольной единицей, в качестве которой спряжение французских возвратных глаголов предполагает использовать исключительно вариант être. В свою очередь, временная группа immédiat предусматривает постановку местоименной частицы на препозицию неопределенной (инфинитивной) формы глагола возвратного вида. И, наконец, словоформа te в Impératif будет заменяться на toi. :
Tu te donnes des airs supérieurs. (Ты рисуешься на людях.) — синт. формообразование в Indicatif Présent, перед спряг. осн. глаголом
Ils se sont aperçus quelque chose dans le ciel. (Они заметили что-то в небе). — сложн. формообразование в Passé composé., перед вспом. гл. sont (форма être)
Je viens de me démêler d’un embarras. (Я только что вышел из затруднения) — использ. в Passé immédiat, перед глаг. инфинитивом
Coiffe-toi avec une raie! (Расчесывай волосы на пробор!) — повелит. наклонение, форма второго лицаи единст. числа. — te — toi/
В результате, из примеров очевидно, что спряжение французских возвратных глаголов происходит не с одним, как у обычных единиц, а уже с двумя согласуемыми местоимениями, первое из которых нацелено на выполнение функции подлежащего, второе же — на выступление в роли дополнения прямого или косвенного типа. —
Il s’essuie. (Он вытирается) — подлежащее, прямое дополнение
Je me essuie les mains. (Я вытираю себе руки) — подлежащее, косвенное дополнение
Нужно отметить, что возвратные глаголы, по аналогии с невозвратными, подвергаются делению на три группы по типу спряжения по тем же самым критериям инфинитивных флексий (1 — — er (se porter — перейти в атаку, se douter — сомневаться и др.), 2 —ir (s’arrondir — округляться, se munir — запасаться и др.), 3 — неправ. единицы с разл. флексиями — s’endormir — засыпать, se construire — построить себе и др.) . Обобщим все вышеизложенное на примере se porter — глагол первого типа спряжения (partie civile) —предъявить (гражданский иск):
Формоизменение: наклонение -время | Формоизменение: число — лицо | |||||
Формы единств. числа | Формы множеств. числа | |||||
Форма первого лица (je) | Форма второго лица (tu) | Форма третьего лица (il) | Форма первого лица (nous) | Форма второго лица (vous) | Форма третьего лица (ils) | |
Формы mode indicatif | ||||||
Форма Présent (синтетич.) | me porte (partie civile) | te portes (partie civile) | se porte (partie civile) | nous portons (partie civile) | vous portez (partie civile) | se portent (partie civile) |
Форма Imparfait (синтетич.) | me portais (partie civile) | te portais (partie civile) | se portait (partie civile) | nous portions (partie civile) | vous portiez (partie civile) | se portaient (partie civile) |
Форма Passé simple (синтетич.) | me portai (partie civile) | te portas (partie civile) | se porta (partie civile) | nous portâmes (partie civile) | vous portâtes (partie civile) | se portèrent (partie civile) |
Форма Passé composé (аналит.) | me suis porté (partie civile) | t’es porté (partie civile) | s’est porté (partie civile) | nous sommes portés (partie civile) | vous êtes portés (partie civile) | se sont portés (partie civile) |
Форма Passé antérieur (аналит.) | me fus porté (partie civile) | te fus porté (partie civile) | se fut porté (partie civile) | nous fûmes portés (partie civile) | vous fûtes portés (partie civile) | se furent portés (partie civile) |
Форма Plus-que-parfait (аналит.) | m’étais porté (partie civile) | t’étais porté (partie civile) | s’était porté (partie civile) | nous étions portés (partie civile) | vous étiez portés (partie civile) | s’étaient portés (partie civile) |
Форма Futur simple (синтет.) | me porterai (partie civile) | te porteras (partie civile) | se portera (partie civile) | nous porterons (partie civile) | vous porterez (partie civile) | se porteront (partie civile) |
Форма Futur antérieur (аналит.) | me serai porté (partie civile) | te seras porté (partie civile) | se sera porté (partie civile) | nous serons portés (partie civile) | vous serez portés (partie civile) | se seront portés (partie civile) |
Формы mode Conditionnel | ||||||
ФормаPrésent (синтетич.) | me porterais (partie civile) | te porterais (partie civile) | se porterait (partie civile) | nous porterions (partie civile) | vous porteriez (partie civile) | se porteraient (partie civile) |
Форма Passé 1re forme (аналит.) | me serais porté (partie civile) | te serais porté (partie civile) | se serait porté (partie civile) | nous serions portés (partie civile) | vous seriez portés (partie civile) | se seraient portés (partie civile) |
Форма Passé 2e forme (аналит.) | me fusse porté (partie civile) | te fusses porté (partie civile) | se fût porté (partie civile) | nous fussions portés (partie civile) | vous fussiez portés (partie civile) | se fussent portés (partie civile) |
Формы mode Subjonctif | ||||||
ФормаPrésent (синтетич. с que) | que .. me porte (partie civile) | que .. te portes (partie civile) | qu’.. se porte (partie civile) | que .. nous portions (partie civile) | que .. vous portiez (partie civile) | qu’.. se portent (partie civile) |
Форма Imparfait (синтетич., с que) | que .. me portasse (partie civile) | que .. te portasses (partie civile) | qu’.. se portât (partie civile) | que .. nous portassions (partie civile) | que .. vous portassiez (partie civile) | qu’.. se portassent (partie civile) |
Форма Passé (аналит. с que) | que .. me sois porté (partie civile) | que .. te sois porté (partie civile) | qu’.. se soit porté (partie civile) | que .. nous soyons portés (partie civile) | que .. vous soyez portés (partie civile) | qu’… se soient portés (partie civile) |
Форма Plus-que-parfait (аналит. с que) | que .. me fusse porté (partie civile) | que .. te fusses porté (partie civile) | qu’.. se fût porté (partie civile) | que .. nous fussions portés (partie civile) | que … vous fussiez portés (partie civile) | qu’… se fussent portés |
Формы mode Impératif | ||||||
Форма Présent (синтетич.) | — | porte-toi (partie civile) | — | portons-nous (partie civile) | portez-vous (partie civile) | — |
Форма Passé (синтетич.) | — | porté (partie civile) | — | portés (partie civile) | portés (partie civile) | — |
Особым образом происходит реализация вопросительной (обычно инверсионно: согласуемая возвратная частица с базовым глаголом выносится перед подлежащим — Se coiffe-il avec une raie? (Он расчесывает волосы на пробор?) ; исключением является первое лицо единственного числа с применением оборота (est-ce que) вместо инверсии — Est-ce que je me donne des airs supérieurs? (Я что рисуюсь на людях?)) и отрицательной (использование двух отрицаний: первое ne помещается на постпозицию по отношению к подлежащему, второеpas — на постпозицию по отношению к основному или вспомогательному (аналит. формы) глаголу. — Vous ne vous trouvez pas au pouvoir. (Вы не находитесь у власти). — Il ne s’est pastrouvé au pouvoir il y a une année. (Он не находился у власти год назад)). Применительно к повелительному наклонению если в утвердительной конструкции будет наблюдаться постпозициональное использование словоформы возвратной частицы, то в отрицательной мы увидим ее препозициональное употребление. — Trouvez—vous ici demain. (Будьте завтра тут) — Ne vous trouvez pas ici demain! (Не приходите сюда завтра!).
Покажем это в сравнении (на примере se regarder — первая группа спряж. (dans un miroir) — смотреться (в зеркало):
Формы построения высказывания | Формоизменение: число — лицо (за основу берется Indicatif Présent) | ||||||||
Формы единств. числа | Формы множеств. числа | ||||||||
Форма первого лица (je) | Форма второго лица (tu) | Форма третьего лица (il) | Форма первого лица (nous) | Форма второго лица (vous) | Форма третьего лица (ils) | ||||
Форма — утверждение | me regarde (dans un miroir) | te regardes (dans un miroir) | se regarde (dans un miroir) | nous regardons (dans un miroir) | vous regardez (dans un miroir) | se regardent (dans un miroir) | |||
Форма — отрицание | .. ne me regarde pas (dans un miroir) | ..ne te regardes pas (dans un miroir) | …ne se regarde pas (dans un miroir) | ..ne nous regardonspas (dans un miroir) | …ne vous regardez pas (dans un miroir) | ..ne se regardent pas (dans un miroir) | |||
Форма — вопрос | Est-ce que je me regarde (dans un miroir)? | Te regardes-tu (dans un miroir)? | Se regarde-t-il (dans un miroir)? | Nous regardons-nous (dans un miroir)? | Vous regardez-vous (dans un miroir)? | Se regardent-ils (dans un miroir)? |
Смотрите также