Согласование времен во французском языке, как и во многих других европейских языках, в значительной степени отличается от согласования времен в славянских языках. В русском языке практически не возникает никаких трудностей с их правильной и точной передачей, поскольку в русском языке насчитывается всего три времени, настоящее, прошедшее и будущее время, и соответственно не возникает вопросов касательно их корректного употребления. Во французском же языке, поскольку существует 18 времен, необходимо для точной передачи смысла придерживаться соответствующих правил согласования времен. Если в главном предложении используется прошедшее время, то придаточное предложение подлежит согласованию, которое осуществляется с помощью соответствующих временных трансформаций, основные правила которых представлены ниже:
– Présent de l’indicatif преобразуется в Imparfait;
Например: Il a dit que chaque Samedi ils visitaient le musée. Он сказал, что каждую субботу они ходят в музей. (Сравним: Chaque Samedi ils visitent le musée.)
– Imparfait сохраняет свою первоначальную форму;
Например: Il a dit que chaque Samedi ils visitaient le musée. Он сказал, что каждую субботу они ходили в музей.
– Passé composé преобразуется в Plus-que-parfait;
Например: Il a dit qu’ils avaient visité le musée. Он сказал, что они посетили музей. (Сравним: Ils ont visité le musée).
– Plus-que-parfait сохраняет свою первоначальную форму;
Il a dit qu’ils avaient visité le musée. Он сказал, что они посетили музей (т.е. они посетили музей до того, как он сказал об этом).
– Futur simple преобразуется в Futur dans le passé;
Il a dit qu’ils visiteraient le musée. Он сказал, что они посетят музей. (Сравним: Il a dit: ils visiteront le musée.)
– Futur antérieur преобразуется в Futur antérieur dans le passé;
Il a dit qu’il sera libre quand il aurait visité le musée. Он сказал, что он освободиться, как только сходит в музей.
Данные правила согласования времен во французском языке также используются при трансформации прямой речи в косвенную. Например:
Il dit: ce chemin va au village. Он говорит: эта дорога ведет в деревню. – Il a dit que ce chemin allait au village. Он сказал, что эта дорога ведет в деревню.
Il dit: ce chemin est allé au village. Он говорит: эта дорога привела в деревню – Il a dit que ce chemin allait au village. Он сказал, что эта дорога привела в деревню.
Но при этом данная трансформация сопровождается некоторыми лексическими изменениями, в частности, некоторые слова или словосочетания, определяющие время или период осуществления описываемого в предложении действия, заменяются другими.
Ниже представлены наиболее распространенные слова и словосочетания, подлежащие замене:
aujourd’hui (сегодня) на ce jour-là (в этот день);
hier (вчера) на la veille (накануне);
avant-hier (позавчера) на l’avant-veille (два дня назад);
mardi prochain (во вторник) на le mardi suivant ( в следующий вторник);
autrefois, jadis (раньше) на auparavant (раньше);
demain (завтра) на le lendemain (на следующий день);
après-demain (послезавтра) на le surlendemain (через два дня);
maintenant (сейчас) на à ce moment (в тот момент);
jusqu’ici (до сих пор) на jusque là (до тех пор);
prochainement (скоро) на quelques temps après (скоро) и др.
При переводе косвенной речи следует учитывать данные особенности согласования времен во французском языке.