Французский язык. Французский по скайпу. Разговорник. Переводчик. Возвратные глаголы (Les verbes pronominaux)

Возвратные глаголы (Les verbes pronominaux)

Автор: Valentina, 15 мая 2012, Рубрика: французские глаголы
Рейтинг 4,7 на основе 24 голосов

Возвратные глаголы, или, как их еще  называют, местоименные, — явление знакомое русскоязычному человеку. Регулярно употребляя в быту,  мы даже не задумываемся об их грамматической сути. Например, умываться, просыпаться… В русском языке за «возвратность» отвечает частица « -ся» — модифицированное в процессе эволюции местоимение «себя».

Такие же глаголы существуют и во французском языке. Только, в отличие от русских  «собратьев», они пользуются не одной частицей для всех лиц, а приглагольными  возвратными местоимениями, уникальными для каждого лица: me, te, se, nous, vous, se.  Например, спряжение глагола s’enfuir (убегать) в  Présent de l’Indicatif:

Je m‘enfuis
tu t‘enfuis
il s‘enfuit
nous nous enfuyons
vous vous enfuyez
ils s’enfuient

 Стоит запомнить, что у них есть 2 главные характеристики, которые, собственно, и делают их «возвратными».  Во-первых,  этим глаголам предшествует личное местоимение, представляющее  ту же вещь или человека, что и подлежащее:

Le matin, elle se lève à six heures (Утром она встает в шесть часов.) Местоимения elle и se относятся к одному человеку.

 А во-вторых, сложные времена они всегда образуют с вспомогательным глаголом être:

Je  me suis couché de bonne heure. (Я лег спать рано.)

Различают четыре категории возвратных глаголов, которые, несмотря на внешнее сходство, имеют некоторые отличия. Их удобнее всего рассмотреть на примерах.

1. Les verbes pronominaux réfléchis (Возвратные глаголы)

Например: Le matin, elle se lève à 8 heures. (Утром она встает в 8 часов.)

Особенностью этих глаголов является то, что действие  «возвращается» к подлежащему, переходит на него. Если переводить это предложение дословно, можно сказать: «Она поднимает саму себя».  Местоимение se выступает в качестве прямого (!) дополнения (complément dobjet direct = COD).

На то, каким дополнением (прямым или непрямым) является местоимение se, следует особенно обращать внимание в сложных временах.  Если на самом деле прямое дополнение находится после глагола , participe passé не согласовывается с подлежащим! Например:

 La petite fille s’est lavée. (Маленькая девочка помылась.) Здесь se – прямое дополнение: elle a lavé elle-même. Имеет место согласование participe passé.  Но:

La petite fille s’est lavé les cheveux. (Маленькая девочка помыла себе волосы.) Прямым дополнением будет «les cheveux», согласование не происходит, так как COD стоит после глагола: elle a lavé ses cheveux.

 2. Les verbes réellement pronominaux (Местоименные глаголы)

Некоторые из них имеют только одну форму – возвратную. Например, s’en aller, s’en fuir, se méfier de, se souvenir de, s’absenter, se moquer de, s’écrouler, s’effondrer, s’évader. Местоимение se в данном случае не «возвращает»  действие на подлежащее, оно является частью конструкции. Невозможно сказать en aller, enfuir или méfier de.

Другие же имеют две формы — возвратную и невозвратную, но они имеют легкое отличие в значении. Очень часто также меняется предлог. Например:

Décider de – решить что-либо, принять решение.

Se décider à — решиться на что-либо (после долгих размышлений, сомнений)

Plaindre quelqu’un — жалеть кого-либо (выражать жалость).

Se plaindre de quelque chose ou de quelqu’un — жаловаться на кого-либо или на что-либо (выражать протест).

  3.    Les verbes pronominaux réciproques (Взаимновозвратного значения)

В таких случаях подлежащее всегда выражается множественным числом, а сами глаголы представляют действие взаимной обратности  и переводятся на русский язык с помощью словосочетания  «друг другу» (написать друг другу, помочь друг другу). Например:

Ils se sont aimés. (Они полюбили друг друга: А любит Б, а Б любит А.)

    4. Les pronominaux à sens passif (Возвратные глаголы пассивного значения)

Возвратные формы имеют пассивное значение, если исполнитель действия для нас не важен или очевиден.

Например: Le champagne s’est très bien vendu cette année. (Шампанское хорошо продается в этом году).

NB! Participe passé согласовывается с подлежащим.

Ваш отзыв