а. Subjonctif в придаточных условных предложениях, вводимых союзами à condition que; supposé que, à supposer que, еп supposant que, еп admettant que; роиr реи que; si tant est que; еп cas que; à moins que (пе), соответствует
изъявительное наклонение в придаточных предложениях с союзом если и союзными сочетаниями: при условии, что; если предположить, что;предположим, что; если только; в (том) случае, если; если только не:
Je m’en chargerai volontiers à con dition que vous m’accordiez votre aide. À supposer qu‘il soit venu еn notre absence, pourquoi n’a-t-il rien laissé chez lа concierge? Роur реu que tu fasses un effort, tu résoudras се problѐme. Еn cas que tu 1е voies, dis-lui bon jour de ma part. Il viendra sans manquer à moins qu ‘il ne soit tombé malade./ Я охотно возьмусь за это при условии, что вы мне окажете помощь. Если предположить (предположим),что он приходил в наше отсутствие, почему он ничего не оставил у консьержки? Если ты сделаешь небольшое усилие, ты решишь эту задачу.
В случае если ты его увидишь, передай ему привет.Он придёт непременно, если только не заболел.
Во всех случаях при некатегоричном выражении условия, при conditionnel в главном предложении, в русском языке в обеих частях будет употребляться сослагательное наклонение. Сравните:
Pour peu que tu fasses un effort, tu résoudrais се problѐme. /Если бы ты сделал небольшое усилие, ты бы решил эту задачу.
б. Subjonctif в придаточном условном предложении после союза pourvu que соответствует сослагательное наклонение с союзом лишь бы:
Tout sera соmmе vous le voulez, pourvu qu‘il les trouve chez eux. / Всё будет так, как вы хотите, лишь бы он застал их дома.
При совпадении подлежащего в главном и придаточном предложениях subjonctif может соответствовать инфинитив глагола:
J’accepte toute condition, pourvu que je parte. /Я принимаю любое условие, лишь бы (мне) уехать.
в. Subjonctif в придаточном предложении, однородном условному придаточному предложению с союзом si, в русском языке соответствует изъявительное наклонение с союзом и при indicatif в главном предложении и сослагательное наклонение с союзом и — при conditionnel в главном предложении:
Si je vais (si j’allais) à la campagne et que j‘y reste tu te reprocheras (tu te reprocherais) се cruel silence./Если я уеду (если бы я уехал) в деревню и останусь там (и остался бы там), ты будешь упрекать себя (ты бы упрекал себя) за это жестокое молчание.
Subjonctif в уступительных придаточных предложениях
а. Subjonctif в уступительных придаточных предложениях, вводимых союзами bieп qие, quoique, encore que, в русском языке соответствует изъявительное наклонение в придаточных с уступительным союзом хотя :
Bien qu‘i1 sache nager, il nе s’éloigne guѐre de la plage. / Хотя он умеет плавать, он почти не удаляется от берега.
Когда семантическое противопоставление главной и придаточной части усилено, т. е. когда в главной части выражается твёрдая уверенность в необходимости сообщаемого, subjonctif в русском языке соответствует изъявительное наклонение с союзом пусть или пускай:
Bien qu‘il fasse mauvais, nous irons faire du ski. / Пусть будет плохая погода, мы (всё равно) поедем на лыжах.
б. Subjonctif в усилительно-уступительных предложениях в русском языке соответствует сослагательное наклонение в придаточных предложениях, присоединяемых к главному при помощи союзного слова с усилительной частицей ни (где ни, как ни, когда ни, кто ни, сколько ни,что ни, куда ни, какой ни и т. д.):
Si tard qu’Неnri quittât le journal,Luc restait toujours аvес lui./Как бы поздно Анри ни уходил из редакции, Люк всегда оставался с ним.