Лексика «Органы чувств»

Автор: Natalia, 21 Авг 2015, Рубрика: Французская лексика (слова) по темам

Les sens

Les cinq sens (m) permettent de percevoir, de sentir, d’avoir une perception du monde qui nous entoure.Пять чувств (восприятия) позволяют ощущать, чувствовать запах, воспринимать мир, который нас окружает.
Le toucher (avec la main)On peut sentir, toucher un matériau dur (comme le bois) ou mou (comme une boule de coton), rigide (comme le métal) ou souple (comme un tissu).

On peut caresser (= toucher avec douceur) une personne, un animal, une matière douce.

Le verre est lisse, la pierre est granuleuse.

Un tissu peut être souple, doux (par exemple, la soie, le cachemire) ≠ rugueux/rêche (par exemple, le lin).

Un objet peut être épais (comme un gros livre) ≠ fin (comme une feuille de papier).

 

Осязание (рукой)Способность чувствовать, прикасаться к чему-то твердому (как например дерево) или мягкому (как например хлопковый шар), негнущемуся (как например металл) или гибкому (как например ткань).

Способность ласкать (нежно прикасаться, гладить) человека, животное, приятный на ощупь предмет.

Стекло гладкое, камень зернистый.

Ткань может быть гибкой, приятной (например, шелк, кашемир) ≠ шероховатой / жесткой (например, лен).

Предмет может быть толстым (например большая книга) ≠ тонким(как листок бумаги).

La vue (avec les yeux)La photographie, le cinéma, la peinture sont des arts visuels (= qu’on voit).

Une chose est visible (= quand on peut la voir) ≠ invisible.

On peut voir (= poser les yeux sur quelque chose) et regarder (avec attention) une chose.

Attention : au cinéma, on va voir un film mais on regarde un film à la télévision et on regarde la télévision.

«Je vois» veut aussi dire «Je comprends».

Quand on voit mal quelque chose, au loin, on distingue (distinguer) ou on aperçoit (apercevoir).

Une photo peut être nette (on voit bien les détails) ≠ floue.

Une personne qui a perdu la vue est aveugle — elle est non voyante, elle souffre de cécité (f).

Si elle a une très mauvaise vue, elle voit mal, elle est malvoyante.

Une lumière aveuglante est une lumière si forte qu’elle empêche de voir.

La nuit, les phares des voitures sont aveuglants.

 

Зрение (глаза)Фотография, кино, картина — визуальные искусства (= то, что видим).

Видимая вещь (= когда можем ее увидеть, доступна зрению) ≠ невидимая.

Способность видеть (воспринимать зрением что-либо) и смотреть (осматривать, обозревать с целью ознакомления).

N.B.: когда идем в кино  смотреть фильм во французском языке используется глагол voir, но если мы смотрим дома по телевизору используется глагол regarder.

«Je vois» используется также в значении « Я понимаю ».

On distingue (distinguer) ou on aperçoit(apercevoir)вглядываясь, видеть, замечать что-либо (если плохо видно).

Фотография может быть четкой (хорошо видны детали) ≠ размытой.

Человек, который потерял зрение, — слепой ( не видащий), он страдает от слепоты.

Malvoyant если у человека слабое зрение, он плохо видит.

Ослепительный свет — Слепящий глаза сверканием, блеском.

Ночью, фары машин ослепительны.

L’ouïe (f) (avec les oreilles)On entend un bruit/un son.

On peut entendre (sans y prêter attention) des pas, des voix. Mais on écoute (avec attention) de la musique, un conseil, un discours.

Quand on entend un son, il est audible ≠ inaudible. Un son, une voix sont nets/clairs ≠ feutrés/étouffés.

Un bruit très fort est assourdissant (= à devenir sourd).

Une musique agréable est harmonieuse.

Une personne qui n’entend pas est sourde ; elle souffre de surdité (f). Si elle entend très mal, elle est malentendante.

Слух ( уши)Способность слышать шум/звук какой-то.

Мы слышим (не придавая этому внимания) шаги, голоса. Но слушаем (внимательно) музыку, совет, речь.

Различимый слухом, слышный ≠ неслышимый. Звук, голос чистый / отчетливый ≠ приглушенный.

Очень сильный шум — оглушительный (=который оглушает человека, лишает его способности слышать).

Приятная музыка мелодична.

Человек, который полностью или частично лишённый слуха — глухой; он страдает от глухоты. В некоторой, в определённой степени глухой — глуховатый, -ая.

L’odorat (m) (avec le nez)On peut sentir (- respirer) une bonne odeur, un parfum

un arôme (parfumé agréablement) ou une mauvaise odeur, une odeur nauséabonde (- très désagréable).

Quelque chose qui a une odeur est odorant.

Quelque chose qui sent mauvais est malodorant.

Quelque chose qui n’a pas d’odeur est inodore.

Une bonne odeur embaume/sent bon, une mauvaise odeur pue/empeste (embaumer/sentir bon ≠ puer/empester).

Un parfum, une odeur peuvent être subtils, délicats, très fins ≠ grossiers.

Quand quelque chose sent très mauvais (une odeur pestilentielle), on peut dire «ça pue/ça empeste».

Un parfum peut aussi être sucré, poivré, épicé, acide (comme un plat), lourd ou léger (comme un tissu), frais, vert ou capiteux (qui monte à la tête).

 

Обоняние (нос)Способность чувствовать (-вдыхать) приятный запах, духи

аромат ( приятно пахнущий) или неприятный запах (зловоние), тошнотворный запах (-очень неприятный).

Издающий сильный приятный аромат.

Издающий зловоние; отвратительно пахнущий; смрадный.

Не имеющий запаха, без запаха, непахнущий.

Аромат, благоухание, приятно пахнуть, зловоние воняет / распространять / распространить зловоние (смрад, вонь); плохо пахнуть (благоухать / вкусно пахнуть ≠ вонять / плохо пахнуть).

Духи, запах может быть тонким, изящным, легким ≠ тяжелым.

Издавать вонь; очень плохо пахнуть, вонять(зловонный запах).

Запах духов может также быть сладким, пряным, насыщенным, резким, пикантным (как блюдо), тяжелым или легким (как ткань), свежим, зеленым или опьяняющим (приводить в состояние опьянения).

Le goût (avec la bouche)On goûte, on déguste un aliment ou une boisson pour l’essayer ou l’apprécier.

Le miel est sucré ≠ les huîtres sont salées.

Le citron est acide ≠ la banane est douce.

Le café nature est amer (féminin : amère).

Un produit qui a du goût/de la saveur est savoureux.

S’il n’a pas de goût, il est insipide.

Un plat très bon est délicieux, succulent ou savoureux ≠ infect.

Вкус (рот)Способность пробовать, дегустировать продукт или напиток, чтобы его отведать или  оценить.

В мед сладкий ≠   устрицы соленые.

Лимон кислый ≠ банан сладкий.

Натуральный кофе горький (женский род: горькая).

Продукт, приятный на вкус доставляющий удовольствие; нравящийся, вкусный.

Безвкусный — не имеющий какого-либо определённого вкуса; пресный (о пище).

Прелестное, сочное или вкусное блюдо ≠ отвратительное блюдо.

Pour aller plus loinÇa me casse les oreilles = ce bruit me rend fou.

Les murs ont des oreilles = on peut nous entendre.

Il a la vue basse = il ne voit pas bien.

Il   n’a pas les yeux dans sa poche = il remarque tout.

J’ai eu du nez = j’ai bien prévu les choses.

С’est à mon goût = ça me plaît.

Ça a un goût de trop peu = il n’y en a pas assez.

 

Уши режет.У стен есть (глаза и) уши.

У него слабое зрение, он близорукий.

От него ничего не укроется.

Моё чутьё меня не подвело.

Мне это нравится.

Вкусно, но мало.

Рейтинг 4,6 на основе 16 голосов

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *