Фразеологизмы «Mélancolie, tristesse; pleurs»

Автор: Natalia, 03 Апр 2015, Рубрика: Интересное и полезное

Mélancolie, tristesse; pleurs

  • avoir des idées noires

~ une vue pessimiste des choses; être triste, mélancolique  быть пессимистом; пребывать в мрачном настроении, предаваться мрачным мыслям/ видеть (всё) в чёрном цвете; мрачно смотреть на вещи

  • avoir le moral à zéro (fam.)

être très déprimé  быть очень расстроенным, подавленным [у кого-л.] настроение на нуле

  • broyer du noir (fam.)

avoir des idées sombres, être mélancolique быть мрачно настроенным, в мрачном настроении видеть (все) в черном цвете; мрачно смотреть на вещи

  • faire un long nez / un drôle de nez

se montrer déçu показывать, не скрывать своего недовольства, делать недовольное лицо; (с)делать кислую / постную мину

  • faire / avoir une tête / une mine d’enterrement / une tête de six pieds de long

avoir un visage triste, sombre  y кого-л. грустное, мрачное лицо; [y кого-л ] похоронная / кислая / постная мина

  • faire grise mine à qn 

avoir l’air triste, déconfit; accueillir qn avec froideur, mauvaise humeur быть грустным, недовольным, неприветливым с кем-л.

  • avoir une figure de croque-mort

~ un air triste, sinistre  выглядеть мрачным, недовольным (с)делать похоронную / кислую мину

  • être comme une âme en peine

~ triste, inconsolable  быть очень грустным, несчастным

  • être triste comme un bonnet de nuit

~ très triste
а) кто-л. очень грустный, кому-л. очень грустно [кто л ] ходит как в воду опущенный
б) кто-л. всегда недоволен, ворчлив

  • être malheureux comme les pierres

~ très malheureux  быть очень несчастным

  • être sérieux comme un pape

~ très sérieux  быть очень серьезным

  • pleurer à chaudes larmes

~ abondamment  сильно плакать, рыдать; плакать / заливаться горючими слезами

  • pleurer comme une Madeleine

abondamment  сильно плакать, рыдать

  • pleurer comme une vache / un veau (fam.)

abondamment  громко и сильно рыдать реветь белугой / в три ручья

Lassitude 

  • s’ennuyer / s’embêter à cent sous de l’heure (fam.)

~ au plus haut point  кому-л. ужасно скучно

  • en avoir par-dessus la tête / les oreilles (fam.)

en avoir assez, en être excédé кому-л. ужасно надоело что-л. ; [кто-л.] сыт по горло (чем-л.)

  • en avoir plein les bottes / le dos (fam.)

en avoir assez  кому-л. ужасно надоело, осточертело что-л.;  [кто-л.] сыт по горло (чем-л.); [у кого-л.] в печенках сидит кто-л./что-л.

  • en avoir marre / ras le bo  (fam.) 

en avoir assez  кому-л. ужасно надоело, осточертело что-л.; [кто-л.] сыт по горло (чем-л.)

  • être ennuyeux comme la pluie

se dit comme commentaire de qc. ou de qn de très ennuyeux, lassant  быть очень скучным, нудным (о ком-л. или о чем-л

Рейтинг 4,9 на основе 14 голосов

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *