французский язык

Французский язык. Французский по скайпу. Разговорник. Переводчик. Фразеологизмы «Обман, насмешки»

Фразеологизмы «Обман, насмешки»

Автор: Natalia, 19 Сен 2014, Рубрика: Интересное и полезное

Tromperie; moquerie

  •  jeter de la poudre aux yeux (à qn)

chercher à faire illusion, à éblouir, à impressionner пытаться кого-л. обмануть, создать обманчивое впечатление чего-л. /пускать пыль в глаза кому-л

  • mener qn en bateau / monter un bateau à qn

tromper un naïf par une plaisanterie ou une histoire imaginée подшутить над кем-л., провести, «надуть» кого-л. вешать лапшу на уши кому-л

  •  faire monter qn à l’échelle

le tromper, le faire marcher обмануть, провести, «надуть» кого-л.

  • faire voir / montrer la lune en plein midi à qn

abuser de sa crédulité злоупотреблять чьей-л. доверчивостью, обманывать кого-л.

  •  rouler qn dans la farine (fam.)

le tromper, le duper провести, надуть, перехитрить кого-л./ обвести кого л. вокруг пальца; оставить кого-л. в дураках

  •  poser un lapin à qn

ne pas venir à un rendez-vous fixé et laisser attendre l’autre au lieu fixé не прийти на свидание, заставить другого ждать

  •  faire patte de velours

cacher un dessein de nuire sous une douceur affectée  скрывать недобрые намерения под маской доброжелательности мягко стелет, да жёстко спать; волк в овечьей шкуре

  •  faire des gorges chaudes de qc. / qn

s’en moquer bruyamment et de façon méchante открыто смеяться, насмехаться над кем-л. или чем-л.

  •  mettre qn en boîte (fam.)

se moquer de lui en abusant de sa crédulité насмехаться над кем-л., над его доверчивостью

  •  se payer la tête de qn ( fam.)

se moquer de lui смеяться, насмехаться над кем-л.
Antipathie, hostilité

  • nous n’avons pas gardé les cochons ensemble

se dit à qn pour garder les distances, pour décourager les familiarités говорится, чтобы избежать фамильярности, чтобы сохранить дистанцию
мы вместе свиней не пасли

  •  être comme l’eau et le feu

se dit de deux personnes de caractères opposés, qui ne s’entendent pas du tout быть совершенно разными, составлять полную противоположность [кто-л.: мн.ч ] (как) небо и земля; (как) день и ночь

  •  être aimable comme une porte de prison (iron.)

se dit de qn de très peu aimable, très peu acueillant быть очень неприветливым

  •  prendre qn en grippe

avoir envers cette personne une antipathie soudaine <s’emploie surtout au passé> невзлюбить кого-л., вдруг почувствовать к нему неприязнь

  •  battre froid à qn

être froid et désagréable avec lui быть холодным и неприветливым по отношению к кому-л.

  •  faire grise mine à / devant qn

se montrer froid avec lui; acueillir qn avec froideur принять кого-л. холодно, неприветливо

  •  se regarder en chiens de faïence

~ fixement, avec hostilité, sans se parler; se défiler du regard злобно смотреть друг на друга сверлить друг друга глазами

  • ne pas être en odeur de sainteté auprès de qn

être mal vu de lui, ne pas être beaucoup apprécié par lui быть y кого-л. не в милости

  • ne pas pouvoir voir qn en peinture

ne pas pouvoir le supporter очень не любить кого-л. на дух не переносить кого-л.

  • ne plus pouvoir se voir

ne plus se supporter не ладить, быть в плохих отношениях, не любить друг друга на дух не переносить друг друга

  •  avoir / garder une dent contre qn

lui en vouloir, lui garder rancune быть в обиде на кого-л., затаить злобу на кого-л./иметь / точить зуб на кого-л.

  • garder un chien de sa chienne contre / à qn

lui en vouloir et préparer sa vengeance, analogue au mal subi затаить злобу на кого-л. и ждать момента, чтобы отомстить иметь / точить зуб на кого-л.; держать камень за пазухой

  • avoir qn dans le nez (fam.)

avoir pour lui de l’antipathie, de l’hostilité недолюбливать, не переносить кого-л. на дух не переносить кого л

  •  avoir / prendre qn dans le / son collimateur (fam.)

le surveiller étroitement et avec hostilité en se préparant à l’attaquer наблюдать за кем-л., готовясь напасть на него держать кого-л. под прицелом

  •  se mettre qn à dos

s’en faire un ennemi настроить кого-л. против себя, нажить себе врага

  • traiter qn comme un chien

le ~ très mal очень плохо с кем-л. обращаться обращаться с кем-л. как с собакой

Рейтинг 4,7 на основе 25 голосов

Ваш отзыв