Названия профессий в женском роде

Автор: Natalia, 19 Июл 2014, Рубрика: Французские существительные

Профессии в женском роде

Как и в русском языке, во французском языке есть ряд существительных обозначающие профессию, которые не имеют форму женского рода.

Françoise Sagan est l’auteur de beaucoup de romans, c’est un braillant  écrivain.

Marguerite Yourcenar a été la première académicienne.

Некоторые писатели затронули эту проблему в своих произведениях, образовывая форму женского рода  ряда   существительных обозначающих профессию, но не все были признаны нормой языка, такие как:  chirurgienne и  professeuse  (Вольтер),  doctrice (Бальзак), autrice (Ретиф де ла Бретон),  compostrice ( Прудон), ministresse (Пруст),  sculptrice (Жираду), и др.

  1. Образование женского рода

В большинстве случаев, существительные обозначающие профессию образовывают форму женского рода согласно  правилу образования женского рода существительных:

— форма мужского рода + е:  avocate, enseignante , и др.

— не меняют форму если в мужском роде слово оканчивается на –е:  journaliste, biologiste, fleuriste, и др.

—  -er  менятеся на- ière : ouvrière, romancière, boulangère, épicière, и др.

— -on, -en (ien)  меняется я на – onne, -enne (-ienne) : patronne, technicienne, informaticienne и др.

— -eur  меняется на  -euse : danseuse, vendeuse, serveuse,  и др.

— — teur менятеся на  — trice : factrice, institutrice, actrice, dessinatrice и др.

У существительного  chanteur две формы женского рода:  cantatrice (оперная), chanteuse(эстрадная).

 Некоторые формы женского рода образовывались с помощью суффикса – esse, charesse, doctoresse, poétesse, mairesse, maîtresse,  и т.д., сегодня эти формы не используется или сохранились в разговорной речи, за исключением maîtressed’école (professeurdes écoles, но maître des conférences(enseignateà l’université)  не меняется ), maîtresse  de  maison.

Как мы уже говорили, есть ряд существительных, обозначающие профессию, которые не имеют форму женского рода. Это связано с тем , что раньше женщины не работали по всем  профессиям, когда эти специальности стали доступны и женскому полу, не все существительные образовали женский род.

Таким образом,  как правило, не имеют женского рода большинство  существительных  касающиеся армии и строительства:   charpentier, menuisier, soldat,  colonel, также policier, pompier и др. В этом случае для обозначения женского рода часто используется слово  femme : unefemmepolicier, unefemmecolonel, unefemmepompier, и др.  В Литературном языке, при отсутствии слова femme,  сохраняется мужская форма  артикля: Camille Claudel est un sculpteur brillant; cette femme est un metteur  en scène connu; j’ai un rendez-vous avec Marie, le professeur de ma fille, Françoise Sagan est un auteur  renommé.

 В разговорном французском языке допускается артикль женского рода перед этими именами существительными:   uneprofesser, uneingénieure, uneministre.  Артикль женского рода часто используется с аббревиациями: la  prof  d’italien.

Квебекский офис французского языка рекомендует использовать формы женского рода при обозначении профессии : une auteure, une professeure, une écrivaine, une  docteure,  и др.

Некоторые «мужские  профессии» все же имеют форму женского рода:  uneréalisatrice, uneacadémicienne, uneambassadrice.  Как правило, эти  существительные обозначают жен мужчин занимающих соответствующую должность: madame la colonelle– le femme du colonel. Madame l’ambassadrice — la femme de  l’ambassadeur,  а также – дипломат.  Если ambassadrice имеет два значения – супруга посла, и должность дипломата, то  la  maréchale или  la colonelle  только в значении жены маршала и  полковника. Если женщина  полковник, употребляется  madame le  colonel , madame le président, madame le ministre  и т.д.

Некоторые профессии имеют две формы  мужскую и женскую, но значения разные:  une  secrétaire– работает в офисе,  un secrétaire —  занимает высокую должность;  un  courier —  известный кутюрье,  une courière– обычный кутюрье; le  cuisinier — шеф повар,  une  cuisinière —  кухарка.

Некоторые существительные обозначающие профессию не могут иметь форму женского рода, так как это слово уже существует, но имеет другое значение и не обозначают профессию: médecine  лекарство; врачебное средство, portière —  дверца (автомобиля).

Рейтинг 4,5 на основе 26 голосов

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *