Наречия ici и là

Автор: Natalia, 18 Янв 2014, Рубрика: Наречия

Наречия ici и là
— Allô? Bonjour monsieur, ici l’agence immobilière Localoisir. Madame Dupont est là? Алло? Здравствуйте господин, агентство по недвижимости Локалуазир. Мадам Дюпон на месте?
— Je suis désolé, elle n’est pas là. Мне жаль, ее нет.
Ici или là
Ici обозначает место где мы находимся: on habite ici мы здесь живем; nous sommes ici chez nous мы здесь у себя дома.
Наречие ici также используется, чтобы представить себя по телефону, на русский язык переводится как правило словами «говорит/ это» : Ici, Alex Leroya Говорит Алекс Леруа.
может обозначать «другое место», где был говорящий, но там больше не находится : Nous sommes passés chez Nadine, mais elle n’était pas là. Мы были у Надин, но ее дома (там) не было.
Là в этом случае антоним ici: Elle travaille maintenant ici. Avant elle travaillait à l’hôtel, c’est là qu’elle a connu Michel. Сейчас она работает здесь. Раньше она работала в отеле, именно там она встретила Мишеля.
Но может также обозначить место, где находится говорящий. C’est ici, qu’on veut vivre, c’est là qu’on veut vivre. Мы хотим жить здесь.
Перед относительном местоимением où используется только : C’est ici, qu’on veut vivre, c’est là qu’on veut vivre, но c’est là où on veut vivre.
Если есть противопоставление с ici, ici обозначает то что находится ближе, то что дальше в пространстве:
Est-ce que je peux mettre cette valise à côté de toi? Я могу положить этот чемодан рядом с тобою?
Non, ne la mets pas ici, mets-la là (plus loin). Нет, не клади сюда, положи туда (по дальше).
Assieds-toi ici, et moi, je m’assois là. Садись сюда, а я сяду там.
имеет также временное значение «в этот момент»:
J’ai commencé à critiquer mon bien-aimé. Il n’a pas réagi. Ensuite je me suis mise à me moquer de lui. Là il s’est fâché. Я стала критиковать своего любимого. Он не отреагировал. Тогда я начла высмеивать его. В этот момент он разозлился.
Ici имеет временное значение только в некоторых выражениях, как н-р jusqu’ici до сих пор, d’ici через…, d’ici là до тех пор, к тому времени :
Jusqu’ici (jusqu’à ce moment) on n’a pas perdu un seul match. До сих пор (до этого момента) мы не проиграли ни одного матча.
D’ici demain vous avez le temps de faire ce travail. В течение сегодняшнего дня у Вас есть время сделать эту работу.
При переходе прямой речи в косвенную là употребляется вместо ici :
J’habite ici – m’a-t-il dit. → Il m’a dit qu’il habitait là.
Ci и là
Ici и là используются после существительных, указывая на положение предмета по отношению к говорящему, в этих случаях ici переходит в ci :
Ce cahier-ci эта тетрадь, celui-ci этот, cette valise-là эта машина, celle- là эта. Правила употребления те же что и для ici и là : On prend quelle carte, celle-ci ou celle-là? Какое меню возьмем это или то?
Ci и là могут также употребляться после предлога в некоторых выражениях, такие как par ci par là 1) то там, то здесь 2) время от времени или de-ci de-la тут и там, там-сям, наугад.
N.B. Местоимения celui-ci, celui-là, celle-ci, celle-là имеют пейоративную окраску, когда речь идет об одушевленных существительных: Elle n’est pas toujours là, celle-là? Этой по прежнему нет? Il est toujours là, celui-là.
Là и là-bas
Là обозначает место, которое относительно ближе, là-bas – достаточно отдаленное место или очень отдаленное.
Je n’habite plus là, je suis parti pour Londre, j’ai trouvé du travail là-bas. Я больше не живу здесь, я уехал в Лондон, я там нашел работу.
Pourquoi tu es là, va jouer là-bas avec les autres. Почему ты здесь, иди туда играть с другими детьми.

Рейтинг 4,5 на основе 22 голосов

2 комментария

  1. Наташа! Прекрасная Вы душа! И профессионал с БОЛЬШОЙ БУКВЫ! Спасибо Вам, что Вы есть! С Новым Годом!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *