Ложные друзья переводчика

Автор: Valentina, 03 Фев 2013, Рубрика: Интересное и полезное

Когда перед собой мы видим такие слова как: porte- nonnaie, bouillon, trottoir, parachute, toilette, corridor, то, не задумываясь, переводим их как портмоне, бульон, тротуар, парашют, туалет, коридор. faux amis françaisИ все верно, ведь в русском очень много французских слов. Но не всегда они имеют схожее значение. Такие слова называются «ложными друзьями переводчика» или по-научному межъязыковые омонимы, или межъязыковые паронимы. Ниже приведены самые яркие примеры, ошибки, которые вы впредь не сделаете при переводе.

Анекдот «blague» — anecdote «любопытный случай»

Авария «accident, panne» — avarie «ущерб, порча, поломка, повреждение»

Агитация «propagande» — agitation «волнение, брожение»

Алименты «pension allimentaire» — aliments «продукты питания»

Анкета «questionnaire, farmulaire» — enquête «расследование, следствие; опрос, обследование»

Апартаменты «palace» — appartement «квартира»

Аромат «arôme, saveur» — aromate «благовоние, специи»

Астра «aster (fleur)» — astre «звезда»

Афера «spéculation» — affaire «дело»

Бандероль «colis postal» — banderole «вымпел, флажок»

Батон «baguette (pain)» — bâton «палка»

Бензин «essence» — benzine «бензол»

Бокал «coupe, flûte» — bocal «стеклянная банка»

Бра «applique» — bras «рука»

Вульгаризация «interprétation grossière» — vulgarisation «популяризация»

Журнал «magazine» — journal «газета»

Галантерея «mercerie» — galanterie «галантность, комплимент женщине»

Гардероб «vestiaire» — garde-robe «шифоньер, одежда кого-либо»

Декорация «décor de théâtre» — décoration «украшение, награда»

Деталь «pièce, élément» — détail «подробность»

Диспут «débat, discussion» —  dispute «ссора»

Кадр «séquence» — cadre «рамка»

Каникулы «les vacances» —  canicule «период летный жары»

Кастет «matraque» — casse – tête «головоломка, палица, оглушительный шум»

Команда «équipe» — commande «заказ, передаточный механизм, управление»

Кондуктор «contrôleur (bus)» — conducteur «водитель, проводник»

Купе «compartiment de train» — coupé «тип автомобиля»

Кураж «fanfaronnade» —  courage «храбрость»

Курьер «coursier» — courrier «письма, корреспонденция»

Куш «somme d’argent» — couche «ложа; слой; пеленка»

Кювет «fossé» — cuvette «таз, лоханка»

Лектор «conférencier» — lecteur «читатель»

Лимон «citron» — limon «тина, ил, суглинок»

Ложе «lit» — loge «ложа»

Марка «timbre-poste» — marque «знак, метка»

Материал «matériau» — matériel «оборудование»

Минус «moins (math)» — minus «глупец»

Монета «pièce de monnaie» — monnaie «деньги»

Мулине «fil à broder» — moulinet «турникет, вертушка, катушка спиннинга»

Мультипликация «dessin amimé» — multiplication «умножение»

Негр «le Noir, l’Africain» — nègre «черномазый»

Ордер «mandat d’arrêt» — ordre «порядок, приказ»

Пароль «mot de passe» — parole «слово, речь»

Патрон «douille, cartouche» — patron «хозяин предприятия, заведения, начальник»

Пенсионер «retraité» — pensionnaire «пансионер»

Перрон «quai de gare» — perron «крыльцо»

Пижон «snob» — pigeon «голубь; простофиля»

Пистон «amorce» — piston «поршень; блат»

Портфель «serviette» — portefeuille «папка, бумажник, должность министра»

Препарация (вскрытие, препарирование) «dissection» — préparation «подготовка»

Приз «prix» — prise «взятие, захват»

Район «région, district, arrondissement» — rayon «луч, радиус»

Ракета «fusée, missile» — raquette «ракетка»

Режиссер «metteur en scène» — régisseur «управляющий, администратор»

Резина «caoutchouc» — résine «смола»

Салют «salve» — salut «привет»

Сервант «buffet» — servante «посудный столик, служанка»

Сервер «seulement serveur informatique» — serveur «официант в кафе»

Стаж «ancienneté» — stage «стажировка, практика, испытательный срок»

Таблетка «comprimé» — tablette «плитка» (также портативный компьютер)

Темп «allure, rythme, cadence» — temps «время, такт, погода»

Толь «carton goudronné» — tôle «листовое железо»

Торт «gâteau» — tarte «пирог»

Трап «échelle d’accès (sur un bateau)» — trappe «люк»

Фамилия «nom de famille» — famille «семья»

Фигура «taille, stature» — figure «рисунок, схема; лицо»

Элеватор «silo» — élévateur «подъемник»

Конечно, это далеко не весь список «ложных друзей переводчика», но выучив или обратив внимание уже на эти, можно избежать серьезных ошибок!

Рейтинг 4,7 на основе 30 голосов

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *