французский язык

Французский язык. Французский по скайпу. Разговорник. Переводчик. Предлоги dès и depuis

Предлоги dès и depuis

Автор: Natalia, 31 Авг 2012, Рубрика: Французские предлоги

Предлоги «DÈS» и «DEPUIS» — С, ОТ

Оба предлога означают отправную точку во времени, но «dès» пред­полагает, что действие или событие произойдет немедленно:

Dès demain je cesse de fumer. С завтрашнего дня я бросаю курить.

Il est debout dès six heures du matin. Он на ногах с 6 часов утра.

«Dès» может также указывать  на место:

Je l’ai reconnu dès le seuil. Я его увидел с порога.

Dès Lion on sent le Midi. Уже от Лиона пахнет югом.

Чтобы передать следствие, употребляют конструкции с предлогом «dès«: «dès que«, «dès lors que» — как только, с того момента, как…

Dès que je serai revenu, je te téléphonerai. Как только я вернусь, я тебе позвоню.

«Depuis» тоже означает начало, но подразумевает длительность действия или события, которое продолжается:

Il habite а Paris depuis cinq ans (et continue а y habiter).

Он живет в Париже уже пять лет (и продолжает там жить).

«Depuis» может также означать отправную точку местонахождения:

Depuis l’Arche dela Défense, on voit très bien l’Arc de Triomphe. От арки Дефанс хорошо видна Триумфальная арка.

«Depuis» в значении отправной точки часто употребляется с пред­логом «jusqu’ à» — в значении точки прибытия:

Depuis Lion jusqu’à Marseille la circulation est très intense.От Лиона до Марселя движение очень оживленное.

VN:F [1.9.22_1171]
Rating: 9.5/10 (8 votes cast)
Предлоги dès и depuis, 9.5 out of 10 based on 8 ratings

2 комментария на «Предлоги dès и depuis»

  1. Наталья:

    Добрый день, скажите, пожалуйста можно ли употребить «depuis» в предложении «на протяжении всей жизни «depuis la vie». Заранее благодарю за ответ.

  2. Natalia:

    Добрый день!
    Нет, на протяжении durant, pendant: durant (pendant) toute la vie.

Ваш отзыв