французский язык

Французский язык. Французский по скайпу. Разговорник. Переводчик. De перед существительным: с или без артикля

De перед существительным: с или без артикля

Автор: Natalia, 10 Июл 2015, Рубрика: Французские предлоги

De перед  существительнм: с или без артикля

De и дефис

De или d’   используется в составе сложных существительных, пишущихся через дефис или без дефиса: l’eau-de-vie [od(ə)vi] (eaux-de-vie) водка; le chef-d’œuvre [ʃɛdœvʀ] (chefs-d’œuvre) шедевр; pomme de terre картофель. Обратите внимание после de (d’) существительное употребляется без артикля: main-d’œuvres [mɛ̃dœvʀ] (mains-d’œuvre) рабочая сила; cul-de-sac [kyd(ə)sak] (culs-de-sac) тупик, пустая затея .

De + существительное с артиклем

Когда предлог de употребляется в свободных словосочетаниях , он стоит перед существительным с определенным или неопределенным артиклем:

La fin d’un grand amour n’est pas toujours le début d’une grande amitié. Большая любовь не всегда заканчивается крепкой дружбы.

Sur le bureau du directeur, il y a la photo de sa famille. На столе директора, фото его семьи.

Grâce aux progrès de la médecine, beaucoup de maladies peuvent être vaincues. Благодаря развитию медицины, удалось преодолеть много болезней.

Есть  случаи когда de (d’) употребляется с существительным без артикля:

Il s’est fait rembourser ses frais de transport. Ему оплатили расходы за транспорт.

A son retour de mission По возвращению из командировки

Un chanteur d’opéra Оперный певец

Un acteur de théâtre Актертеатра

Un chien de chasse Охотничья собака

Un chien de grade Сторожевая собака

Наличие или отсутствие артикля меняет смысл словосочетания:

Rex est un chien de berger. Рекс овчарка (речь идет о породе собаки).

Rex est le chien du berger. Рекс собака пастуха (предлог de указывает принадлежность).

Rex est un chien de bergers.  Рекс собака каких-то пастухов ( de + des bergers, поэтому артикль опущен, подробней http://french-online.ru/de-des/).

Le couteau du boucher. Ножик мясника (принадлежит ему).

Un couteau de boucher . Ножик мясника (как инструмент).

C’est le directeur de la banque. Директор банка (он руководит этим банком).

C’est un directeur de banque. Директор банка (как профессия, но о каком именно банке идет речь не известно).

Le meilleur hôtel de la ville est en face de l’hôtel de ville. Лучший отель города напротив мэрии.

С названиями стран женского рода (La France, l’Espagne, l’Italie, etc), артикль опускается, когда de указывает происхождение или местонахождение: les vins d’Espagne ( вина из Испании ) les villes d’Espagne (которые в Испании); и сохраняется когда de указывает принадлежность (даже если существительное обозначающее название страны можно заменить прилагательным): la capitale de l’Espagne, l’économie de l’Espagne. Etc.

Артикль после de не употребляется если:

  • словосочетание используется как «устойчивое»: billet de train, date de naissance, tasse de café, hôtel de ville, etc.
  • существительное можем быть заменено прилагательным: un écrivain de génie (génial), une maison de campagne (campagnarde), une note de musique (musicale), etc.
  • предлог de используется в значении en (указывает вещество, то из чего состоит предмет,): une robe de laine, une dame de fer, une table de chêne, un regard d’acier, etc (опущение частичного артикля).
Рейтинг 4,8 на основе 21 голосов

Ваш отзыв