французский язык

Французский язык. Французский по скайпу. Разговорник. Переводчик. Афоризмы на французском с переводом

Афоризмы на французском

Средний рейтинг - 4.8
Количество голосов - 201

Французские афоризмы (оригинал — перевод — автор)

Автор: Valentina,

30 Окт 2012

Французские афоризмы-оригинал
Рейтинг 4,6 на основе 22 голосов

Французские афоризмы

Автор: Valentina,

30 Окт 2012

Как метко заметил знаменитый Жюль Ренар — «шарм и красота французского языка часто заключаются в умении избавляться от того, что не является обязательным».

Рейтинг 4,8 на основе 20 голосов

Афоризмы Un peu de tout…

Автор: Valentina,

15 мая 2012

  • Qu’est-ce qu’un abstinent après tout ? Un faible qui cède à la tentation de se refuser un plaisir. (A. Bierce, 1842-1914)
  • Prêter aux bêtes des lueurs d’humanité, c’est les dégrader. (R. de Gourmont, 1858-1915)
  • Le tact dans l’audace, c’est de savoir jusqu’où on peut aller trop loin. (J. Cocteau, 1889-1963)
  • Il faut mépriser l’argent, surtout la petite monnaie. (F. Cavanna, 1923-)
  • J’appelle bourgeois quiconque renonce à soi-même, au combat et à l’amour, pour sa sécurité. (L.P. Fargue, 1876-1947)
Рейтинг 4,8 на основе 24 голосов

Афоризмы об опыте L’expérience…

Автор: Valentina,

15 мая 2012

  • Une mauvaise expérience vaut mieux qu’un bon conseil. Неудачный опыт лучше бы чем хороший совет.  (Anonyme, 18ème siècle)
  • L’expérience est un peigne pour les chauves. Опыт — расческа для лысых (Proverbe chinois)
  • Les vieillards aiment à donner de bons conseils, pour se consoler de n’être plus en âge de donner de mauvais exemples.  Старики любят давать хорошие советы, чтобы утешить себя что они больше не в том возрасте чтоб давать плохие примеры (La Rochefoucauld, 1613-1680)
Рейтинг 4,5 на основе 26 голосов

Афоризмы о мире Le monde…

Автор: Valentina,

15 мая 2012

  • L’homme raisonnable s’adapte au monde; l’homme déraisonnable persiste à vouloir adapter le monde à lui-même. C’est pourquoi le progrès ne peut venir que de ce dernier. Разумный человек приспосабливается к миру; безрассудный человек пытается приспособить мир к себе самому. Поэтому прогресс может произойти благодаря последнему. (M. Twain, 1835-1910)
Рейтинг 4,9 на основе 25 голосов

Афоризмы о политике La politique, les hiérarchies…

Автор: Valentina,

15 мая 2012

  • Aucun oiseau ne s’élève trop haut s’il vole de ses propres ailes. Ни одна птица не возвышается высоко, если она летает с ее собственные крылья.  (W. Blake, 1757-1827)
  • Pour enchaîner les peuples, on commence par les endormir. Чтобы объединить народы, для начала их усыплять. (J.P. Marat, 1743-1793)
  • Si quelqu’un te lèche les bottes, mets-lui le pied dessus avant qu’il ne commence à te mordre. Если кто-то лижет тебе ботинки (льстит)  поднимите ногу выше прежде чем вас  укусят. (P. Valéry, 1871-1945)
  • Servir, c’est la devise de tous ceux qui aiment commander. Служить – девиз тех кто любят командовать. (J. Giraudoux, 1882-1944)
Рейтинг 4,9 на основе 29 голосов

Афоризмы о браке Le mariage…

Автор: Valentina,

15 мая 2012

  • La femme mariée est un esclave qu’il faut savoir mettre sur un trône. Замужняя женщина — раб, которого надо уметь вознести на трон.  (H. de Balzac, 1799-1850)
  • En amour, il n’y a que la conquête et la rupture qui soient intéressantes; le reste n’est que du remplissage. В любви, только завоевание и разрыв интересны; остальное только дополнение. (A. Capus, 1858-1923)
  • Dans le mariage, on fait l’amour par besoin, par devoir. Dans l’amour, on fait l’amour par amour. В браке, занимаемся любовью исполняя долг. В любви, занимаемся любовью по любви.  (P. Léautaud, 1872-1956)
  • La bigamie, c’est avoir une femme de trop. La monogamie aussi. Двоебрачие, это значит иметь одну лишнюю жену. Моногамия также. (Anonyme, 18ème siècle)
Рейтинг 4,9 на основе 16 голосов

Афоризмы о любви L’amour…

Автор: Valentina,

15 мая 2012

  • Amitié, mariage de deux êtres qui ne peuvent coucher ensemble. Дружба, брак двух существ, которые не могут спать вместе. (J. Renard, 1864-1910)
Рейтинг 4,7 на основе 10 голосов

Афоризмы о женщинах Les femmes.

Автор: Valentina,

15 мая 2012

  • Une femme commence par résister aux avances d’un homme; ensuite, elle l’empêche de s’enfuir.  Сначала женщина сопротивляется мужчине, затем не дает ему уйти. (O.Wilde, 1854-1900)
  • On est plus près du coeur quand la poitrine est plate. Мы ближе к сердцу когда грудь маленькая.  (L. Bouilhet, 1822-1869)
  • Je ne lui ai pas fait d’avances, mais elle les a acceptées. Я не ухаживал за ней, но она приняла мои ухаживания. (L. Scutenaire, 1905-1987)
Рейтинг 4,8 на основе 29 голосов