французский язык

Французский язык. Французский по скайпу. Разговорник. Переводчик. Различия в парадигмах adjectifs possessifs и русских притяжательных местоименных прилагательных

Различия в парадигмах adjectifs possessifs и русских притяжательных местоименных прилагательных

Автор: Natalia, 18 Апр 2012, Рубрика: местоимения во французском языке, Сопоставительная, (контрастивная) грамматика

В связи с наличием в русском языке возвратной формы свой, форма свой употребляется в русском языке при совпадении субъекта предложения и субъекта обладания. Сопоставим:

Je  mon livre. Я читаю свою книгу.
Тu lis ton livre. Ты читаешь свою книгу.
Il it son livre. Он читает свою книгу.
Nous lisons notre livre. Мы читаем свою книгу.
Vous lisez votre livre. Вы читаете свою книгу.
Ils lisent leur livre. Они читают свою книгу.

Например:

Il s’arrêta de taper et regarda аvес surprise son index. Он перестал печатать и посмотрел

с удивлением на свой указательный палец.

По-разному употребляются и согласуются французские и русские местоименные притяжательные прилагательные в тех случаях, когда речь идёт не об одном, а о нескольких субъектах обладания и когда каждому субъекту обладания соответствует единственный объект обладания.

Во французском языке чередуются единственное и множественное число. В русском языке чередуются возвратная, невозвратная формы множественного числа и нулевой вариант:

Messieurs, déposez votre саnnе ou (vos cannes) au vestiaire. Господа, оставьте(ваши/свои) трости в раздевалке.

Возвратная и невозвратная формы употребляются для дифференциации или противопоставления предметов, принадлежащих разным обладателям:

Tenant mа main gauche de sa main  droite, Nestor dessinait et écrivait de la main gauche. Держа мою левую руку своей правой, Нестор рисовал и писал левой рукой.

Adjectifs possessifs в притяжательном значении

Adjectifs possessifs в их основном притяжательном значении соответствуют в русском языке притяжательные местоименные прилагательные. Это происходит в следующих случаях.

a. Не совпадают субъект действия и субъект обладания :

J’ai besoin de votre aide. Мне нужна ваша помощь.

б. Adjectifs possessifs употребляются для обозначения повторяющихся, привычных явлений, которые служат для характеристики того или иного лица или предмета через типичное для него действие или состояние. Возможны и лексические средства выражения этого значения: прилагательные обычный, привычный, свойственный, присущий, не-

изменный или наречия опять, обычно, как всегда. Например:

М. Georges était monté un pour prendre son thé car il prend  toujours du thé à quatre heures. Месье Жорж поднялся к себе на минутку, чтобы выпить свой чай, так как он всегда пьёт чай в  четыре часа.

в. Adjectifs possessifs имеют модально-оценочные значение, которые реализуются в прямой или в несобственно- прямой речи (discours indirect libre) и определяются контекстом или ситуацией.

Adjectifs possessifs в первом лице обычно выражают аффективное отношение:

Vous êtes ici mа Schéhérasade. Ведь здесь вы моя Шехерезада.

В определённом контексте adjectifspossessifs могут выражать иронию:

J’ai envie de demander à notre сарitaliste s’il est hônnete homme. — Мне хочется спросить у нашего капиталиста, порядочны и ли он человек.

Adjectifs possessifs могут иметь значение личной заинтересованности (d’intérêt personnel):

Je demandai: «Quand revient-il, votre jesuite?» Я спросил: «Когда он возвращается, ваш иезуит?»

В авторской речи adjectifs possessifs обозначают лицо или предмет, о котором идёт речь. Это же значение присуще и русскому посессиву:

Jе lus l’ entrefilet: il s’agissait bien de mon Bordacq.  Я прочел эту заметку: речь действительно шла о моем Бордаке.

Adjectifs possessifs второго и третьего лица также выражают аффективные отношения положительного или отрицательного характера, чаще отрицательного:

Il nе voit que sа Mado, et il n’у а que sa Mado аu monde. Он видит только свою Мадо, в

мире нет никого, кроме его Мадо.

г. Когда adjectifs possessifs при однородных членах предложения употребляются для выражения эмфазы, то в русском языке им соответствует полный аналог, т. е.  притяжательные местоимения, которые сохраняются перед каждым или, по крайней мере, перед некоторыми из однородных членов:

Alors, nous nous demandons, écrasés que nous sommes sous tant d’univers inconnus et еn ruines, à quoi bоn nos gloires, nos haines, nos amours? Тогда, подавленные множеством неведомых разрушенных миров, мы спрашиваем себя: к чему наша слава, наша ненависть, наша любовь?


Рейтинг 4,6 на основе 11 голосов

Ваш отзыв