французский язык

Французский язык. Французский по скайпу. Разговорник. Переводчик. Управление глаголов . Переходные и непереходные глаголы.

Управление глаголов

Автор: Valentina, 06 Апр 2012, Рубрика: французские глаголы
Рейтинг 4,8 на основе 19 голосов

Управление глаголов во французском языке напрямую связано с отношениями, выстраиваемыми у глагольных единиц с дополнениями, употребляемыми вместе с ними. То есть мы в этой связи можем говорить о том, что во французском, как и в целом ряде других языков (русском, английском и др.), глаголы претендуют на использование либо прямого (что?), либо косвенного (о ком? с кем? и др.) дополнения (обозначающего лицо или предмет как объект действия, выраженного сказуемым и отвечающего на вопросы (кого? кому? что?)) после себя. Глаголы в связке с прямым дополнением именуют переходными, а употребляемые вместе с косвенным — непереходными.

 

При этом, также весьма интересно, что непосредственное управление глаголов во французском языке осуществляется на практике речевого функционирования посредством использования предлогов (для сравнения: в русском языке это осуществляется при помощи падежных изменений — Винительный падеж (посмотрел (что?) видео; прослушал (что?) вводную лекцию) — прямое дополнение, переходной глагол; дательный, предложный и другие косвенные падежи (увиделся (с кем?) с подругой, говорил (о чем?) о поездке) — косвенное дополнение, непереходной глагол). Во французском мы можем столкнуться  с двумя возможными вариантами:

1. с использованием вместе с переходным глаголом дополнения без предлога (прямого дополнения) —

Il regarde (что?) la (это артикль, а не предлог) télévision. — Он смотрит телевизор.

J’accompagnais (кого?) son (это прит. местоим., а не предлог)  ami à la gare — Я провожал друга на вокзал.

 2. с использованием в связке с непереходным глаголом дополнения с обязательным предлогом (косвенного дополнения). Таким образом,  глагольная единица будет требовать определенного, в зависимости от той или иной ситуации, предлога. —

Ils causent (о чем?)  de (предлог о) choses et d’autres. — Они говорят о том и о сем.

Cela plaide (как?) en (предлог в) sa faveur. — Это говорит в его пользу.

Целый ряд французских глаголов может одновременно принимать и косвенные, и прямые дополнения, будучи в одно и то же время непереходными и переходными (переход. — regarder la télévision (смотреть телевизор) — неперех. —  regarder par la fenêtre (смотреть в окно), regarder qn en pitié (смотреть на кого-либо с жалостью), regarder en face (смотреть в глаза)). При этом, однако, семантика глагольных единиц может несколько варьироваться. Сравните:

causer un scandale (переходной глагол) — учинить скандал (=скандалить)

 causer de choses et d’autres (непереходной глагол) —  говорить о том и о сём  (=болтать)

faire un costume (переходный глагол)  — сшить костюм

faire de la bicyclette (непереходный глагол) — ездить на велосипеде

Аналогично:

Ils peignent la palissade. — Они красят забор. — переходной гл.

Je peins à l’huile. — Я пишу (= рисую) масляными красками. — непереходной гл.

Зачастую французский глагол может демонстрировать двоякое управление (использоваться и с прямым и с косвенным дополнением) в рамках одного предложения. —

Il a arraché la jeune fille à la misère. — Он вытащил из нищеты девушку. (arracher qn — вытащить кого-либо (переход. глаг.)  — arracher à la misère — вытащить из нищеты (неперех. глаг.).

При этом, однако, некоторые глаголы во французском (обычно в одном или нескольких своих значениях)  принимают только прямое дополнение, являсь, в этой связи, только переходными. Так, например, глагол porter в своем значении «нести, носить, держать» может быть исключительно переходным (porter un fardeau (носить тяжесть), porter le deuil  (носить траур), porter guignon  (приносить несчастье) и т.д. ) — Il portait un air de gaieté sur visage.  — У него был радостный вид. (но: l’accent porte sur la dernière syllabe. — Здесь ударение падает на последний слог (в значении падать). Исключительно переходными во всех своих значениях представляются глаголы noter (отмечать, замечать, записывать),  amonceler (нагромождать, накапливать), raboter (строгать, шлифовать), empêcher (мешать, препятствовать) и др. — Il a raboté les planches. — Он обстругал доски.

Другие глаголы во французском могут быть только непереходными (обычно в одном или нескольких из своих значений), используясь исключительно в связке с предлогами, самыми распространенными из которых являются единицы: à (к), de (на, о, от) , en (в, на), sur (на, о, по). Примером может служить глагол résister (сопротивиться, противостоять, выдерживать), как правило, используемый в связке с предлогом à (au) — résister à la fatigue (перебороть усталость — в русском этот глагол будет переходным!), résister au sommeil (бороться со сном) и др. — Cela ne résiste pas à lacritique. — Это не выдерживает критики.

В значении «использовать, употреблять, действовать» будет непереходным глагол user, используясь преимущественно с предлогом de — user de menaces (прибегать к угрозам), user de finesse (действовать хитростью). В других своих значениях этот глагол будет переходным (user la vue (портить зрение)).

Непереходными являются: глагол persister (упорствовать, настаивать), используемый вместе с предлогом  dans (в) — Il persiste dans sa résolution.  (Он упорствует в своём решении.); parvenir (доходить, достигать), употребляемый с предлогом à (au) — Elle est parvenu à la vieillesse. (Она дожила до старости.), anticiper (в значении забегать вперед) вместе с предлогом sur — anticiper sur le futur  (предвосхищать будущее) и т.д.

Нередко непереходные глаголы не привязываются к использованию с каким-либо одним предлогом, а могут использоваться с несколькими. Примером может служить непереходной глагол  intercéder (просить за кого-либо, ходатайствовать о ком-то), используемый в связке с предлогами — (auprès) de (qn), pour (qn) — L’avocat intercédait pour sa libération. (Адвокат ходатайствовал о ее освобождении.). — Il intercède auprès des (de+les) juges. (Он ходатайствует перед судьями).

Также в качестве наглядного примера можно привести глагол s’appuyer, который в значении «опираться, прислоняться» может использоваться вместе с целой группой предлогов  (à, contre, sur (qch)) — Il s’appuie sur un bâton. (Он опирается на палку.) — Elle s’est appuyé contre un arbre. (Она прислонилась к дереву).

Суммируем все вышеизложенное в таблице.

 

 Тип глагола в зависимости от глагольного управления

 

  Схема   Пример
Переходной +Непереходной — Глагол (в опред. временной форме) + прямое дополнение (без предлога)  Il a raboté les planches
Переходной –Непереходной + Глагол (в опред. временной форме) + косвенное дополнение (с определенным предлогом) résister à la fatigueuser demenacesL’avocat intercédait pour sa libération.

 

 

Переходной +Непереходной+ Глагол (в опред. временной форме) + или прямое (без предлога), или косвенное дополнение (с предлогом) в зависимости от ситуации (+ изменения семантики) Ils peignent la palissade. (=красить)Je peins à l’huile. (=рисовать)


Следует отметить, что французское глагольное управление далеко не всегда совпадает с русским, что можно было наблюдать в приведенных нами выше примерах, поэтому для уточнения того будет тот или иной французский глагол являться переходным или, наоборот, непереходным лучше обращаться к словарным источникам.

Ваш отзыв