Косвенная речь

Автор: Valentina, 01 Мар 2012, Рубрика: Французская речь

Во французском языке имеется несколько способов передачи слов (или мыслей) говорящего.

Если говорящий передает чьи-либо слова, ничего не изменяя, — это прямая речь (lediscours direct).

Paul a dit: «Je suis content». — Поль сказал: «Я доволен».

Il demande: «Paul est-il content?» — Он спрашивает: «Поль доволен?»

В косвенной речи (le discourse indirect)говорящий передает косвенно слова (мысли) другого лица. Косвенная речь во французском языке является видом дополнительных придаточных предложений.

Paul a dit qu’il était content. — Поль сказал, что он доволен.

Il demande si Paul est content. — Он спрашивает, доволен ли Поль.

Косвенная речь во французском языке имеет свои особенности и поэтому при переходе из прямой в косвенную речь необходимо учитывать следующие изменения:

а)происходят изменения лица местоимений и притяжательных прилагательных, в частности, если переход осуществляется с помощью союза que:

Le discours direct                                 Le discourse indirect

  1. «Je m’appelle Jean.»                         Ildit qu’il s’appelle Jean.

«Меня зовут Жан.»                         Он говорит, что его зовут Жан.

  1. «J’ai fait les devoirs.»                       Il dit qu’il a fait les devoirs.

«Я выполнил свои задания.»                   Он говорит, что выполнил свои задания.

  1. «Mon père était chauffeur.»             Paul raconte que son père était chauffeur.

«Мой отец был шофером.»

                                                                  Поль рассказывает, что его отец был шофером.

  1. «J’irai au concert de jazz.»                Micha dit qu’il ira au concert de jazz.

«Я пойду на джазовый концерт»   Миша говорит, что он пойдёт на джазовый концерт.

б)меняются времена глаголов, наречий (по правилу согласования времен):

Il me dit: «Je te téléphonerai». — Он мне говорит: «Я тебе позвоню».

Il me dit qu’il me téléphonera. — Он мне говорит, что позвонит мне.

Il m’a dit: «Je partirai demain». — Он мне сказал: «Я уезжаю завтра».

Il m’a dit qu’il partirait le lendemain.- Он мне сказал, что он уезжает завтра.

 

Косвенный вопрос(la question indirecte)вводится различными союзными словами. Если прямой вопрос (la question directe) строится с помощью инверсии, интонации или вопросительного оборот аEstce que, то косвенный вопрос начинается с si.

Порядок слов в косвенном вопросительном предложении прямой.

La question directe                               La question indirecte

  1. Il me demande: «Qui êtes-vous?»     Il me demande qui je suis.

Он меня спрашивает: «Кто Вы?»   Он меня спрашивает, кто я.

  1. Il me demande: «Que voulez-vous?» («Qu’est-ce que vous voulez?») Il me demande ce que je veux.

Он меня спрашивает, что я хочу.

Он меня спрашивает:

«Что Вы хотите?»

  1. On m’a demandé: «Votre père,  partira-t-il avec vous?»                 On m’a demandé si mon père partirait avec moi.

Меня спросили: «Ваш отец поедет с Вами?»             Меня спросили, поедет ли мой отец со мной.

  1. «Aimez-vous la mode?»                   Il demande si j’aime la mode.

«Любите ли вы моду?»                            Он спрашивает, люблю ли я моду.

Если прямой вопрос начинается с вопросительных наречий comment, quand, pourquoi, où,вопросительных местоимений qui, lequel и вопросительного прилагательного quel, то тогда и косвенный вопрос начинается с этих же слов. Порядок слов в косвенном вопросительном предложении прямой. При этом происходит изменение личных местоимений tu, vous на je,nous и притяжательных прилагательных ton на mon и votre на notre.

La question directe                                                 La question indirecte

Il demande

«Comment t’appelles-tu?»                        comment je m’appelle.

«Où habite-t-il?»                                        où il habite.

« Pourquoi ris-tu? »                                  pourquoi je ris.

« Quand rentreras-tu? »                            quand je rentrerai.

«Quel est ton nom? »                                quel est mon nom.

«Qui attend-il? »                                       qui il attend.

«À quelle heure finiras-tu? »                     à quelle heure je finirai.

Если прямой вопрос начинается с вопросительных местоимений Que (Quest-ce que), Quest-ce qui, тогда косвенный вопрос будет начинаться с ce que, ce qui:

«Que fais-tu?»                                          Raconte-moi ce que tu fais.

«Qu’est-ce que c‘est?»                             Dis-moi ce que c‘est.

«Qu’est ce qui se passe?»                         Demandez-lui ce qui se passe.

Косвенная речь во французском языке может изменять лексические значения слов, которые до этого были в прямой речи, т.е. одни слова заменяются на другие:

Le discours direct                                 Le discours indirect

1. avant-hier                                          l’avant-veille

позавчера                                             2 дня назад

2. aujourd’hui                                        ce jour-là

сегодня                                                 в этот день

3. hier                                                    la veille

вчера                                                     накануне

4. demain                                               le lendemain

завтра                                                   на следующий день

Рейтинг 4,8 на основе 19 голосов